Zipit
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(20.03.10 20:15)hyoubyou schrieb: 健康を値積りして。 ;-)
... mal im Ernst, ich würde es so schreiben:
自健康を鑑賞して。
Willst du wirklich so einen Hammer stechen lassen? Sieht nicht gut aus...
値積り benutzt man als "schätzen" im Sinne von "veranschlagen" und "鑑賞" in der Bedeutung "genießen", ergo die zwei Sätze sind also falsch! Wahrscheinlich aus dem Wörterbuch zusammengeflickt.
|
|
22.03.10 10:33 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
Ich würde eher sowas wie 健康を尊重する vorschlagen. Das lässt sich für ein Tattoo verkürzen zu: 健康尊重 (Kenkou sonchou)
|
|
22.03.10 11:25 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(22.03.10 10:33)Zipit schrieb: (20.03.10 20:15)hyoubyou schrieb: 健康を値積りして。 ;-)
... mal im Ernst, ich würde es so schreiben:
自健康を鑑賞して。
Willst du wirklich so einen Hammer stechen lassen? Sieht nicht gut aus...
値積り benutzt man als "schätzen" im Sinne von "veranschlagen" und "鑑賞" in der Bedeutung "genießen", ergo die zwei Sätze sind also falsch! Wahrscheinlich aus dem Wörterbuch zusammengeflickt.
Der erste Satz war ein Scherz, du Schlaumeier!
Der 2. nicht falsch, sondern meine Interpretation.
Und was soll der letzte Satz? Etwas überheblich, oder?
没有銭的人是快笑的人
|
|
22.03.10 15:53 |
|
izanagi
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
ihr Streitköppe ^^
Also das von shiragumo sieht optisch gut aus, aber was bedeutet es im
genau ? Und was bedeutet dann 健康を尊重する ?
Gehe mal davon aus das es wieder eine abgewandelte Form ist oder ?
Vielen lieben dank für Aufklärung.
@hyoubyou lass dich nit ärgern xD
|
|
22.03.10 16:05 |
|
Zipit
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(22.03.10 15:53)hyoubyou schrieb: (22.03.10 10:33)Zipit schrieb: (20.03.10 20:15)hyoubyou schrieb: 健康を値積りして。 ;-)
... mal im Ernst, ich würde es so schreiben:
自健康を鑑賞して。
Willst du wirklich so einen Hammer stechen lassen? Sieht nicht gut aus...
値積り benutzt man als "schätzen" im Sinne von "veranschlagen" und "鑑賞" in der Bedeutung "genießen", ergo die zwei Sätze sind also falsch! Wahrscheinlich aus dem Wörterbuch zusammengeflickt.
Der 2. nicht falsch, sondern meine Interpretation.
Natürlich kannst du Dinge interpretieren wie du willst, das macht sie aber noch lange nicht richtig. Frag doch mal einen Muttersprachler oder Jemanden, der Japanisch beherrscht, der wird dir sagen, dass man 鑑賞 so nicht verwenden kann. Kannst du übrigens schon aus den Zeichen schon ableiten. Ansonsten hängt 鑑賞 eng mit Literatur und Kunst zusammen.
|
|
22.03.10 16:43 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(22.03.10 16:43)Zipit schrieb: Ansonsten hängt 鑑賞 eng mit Literatur und Kunst zusammen.
Tattoo ist ja eine Art Kunst.
Ansonsten ist es mir eine Lehre: So einen kurzen Spruch wie "Gesundheit schätzen", was weiss ich was andere da hineininterpretieren ? Ich sage ja nicht dass die anderen Möglichkeiten falsch sind, aber für mich war 鑑賞 passend.
Und geh mir weg mit "Muttersprachlern" ... die wissen das meistens noch weniger, weil sie überhaupt keine Ahnung haben, was der Originalsatz überhaupt bedeutet!
Im Nachhinein denke ich auch, dass 尊重 besser passt. Ich weiß aber nicht, was diese herablassende Art sollte ...
Letztendlich ist das Herumgehacke aber belanglos. Ob der eine oder andere Spruch auf irgendeinem Oberarm erscheint ...
没有銭的人是快笑的人
|
|
22.03.10 22:54 |
|
Zipit
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(22.03.10 22:54)hyoubyou schrieb: (22.03.10 16:43)Zipit schrieb: Ansonsten hängt 鑑賞 eng mit Literatur und Kunst zusammen.
Tattoo ist ja eine Art Kunst.
...
Häh?!?! Und was hat das bitte schön mit 鑑賞 zu tun? Man sagt 文学を鑑賞する oder 絵を鑑賞する, aber eben nicht 健康を鑑賞する. Das ist nicht nur pragmatisch unrichtig, sondern auch semantisch falsch. Schau’s doch einfach mal in einem einsprachigen Lexikon nach.
|
|
23.03.10 13:29 |
|
Izanagi
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
Hallo,
habe heute aus dem JapanTempel in meiner nähe einen Tipp
bekommen und zwar das Zitat von Ralph W. Emerson.
健康第一
Seh gerade das Zatsugaku das selbe meinte.
Ich werde das nehmen
Unglaublich was man hier entfacht,... die haun sich die Köppe ein.
Herzlichen Dank an alle lieben beteiligten hier.
|
|
23.03.10 18:46 |
|
Zipit
Gast
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
Neulich wollte mir ein Bekannter weismachen, man sage für "Bitte nehmen Sie Platz." im Englischen "Please take place over here."
Ich sagte ihm, dass das falsch sei, weil "take place" "stattfinden" hieße. Er antwortete darauf, es ergebe aber Sinn das so zu sagen...
Hier geht es nicht um Haarspalterei, sondern um die Korrektur einer ganz klar falschen Aussage.
Aber schön, dass du dich über die Leute aufregst, die dich davor bewahren, dir irgendwelchen Unsinn stechen zu lassen. Gern geschehen!
|
|
23.03.10 22:19 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
RE: kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo-
(23.03.10 13:29)Zipit schrieb: (22.03.10 22:54)hyoubyou schrieb: (22.03.10 16:43)Zipit schrieb: Ansonsten hängt 鑑賞 eng mit Literatur und Kunst zusammen.
Tattoo ist ja eine Art Kunst.
Häh?!?! Und was hat das bitte schön mit 鑑賞 zu tun?
Guten Morgen ! Muss man immer ein Smiley dazuschreiben, damit ihr Akademiker merkt, wenn ihr auf die Schippe genommen werdet ? ;-)
(sorry, muss ich dann nächstes Mal dran denken...)
没有銭的人是快笑的人
|
|
23.03.10 23:58 |
|