Blubb: Äh ja..."Koujien". Hab' ich nen Fehler gemacht.
Weshalb erfüllt es keine Fragefunktion? Es ist doch eindeutig von "Fragesatz" die Rede.
Eine jap. Freundin meinte...
その「の」は「~してるのか?」の「か」を略したかたち。疑問の助詞であってると思うよ。
Kanjiquäler: Hast schon Recht mit deinen Beispielen. Ich könnte noch unzählige weitere Beispiele nennen, halte es aber inzwischen für eine Art Farce, dass über eine Form, die ich tagein tagaus gebrauche, behauptet wird, sie habe diese Funktion / Bedeutung nicht.
Meine Posts werden wiederholt von Blubb als Unsinn abgestempelt und unter den vielen Forenmitgliedern muß dann gerade auch noch mir unterstellt werden, kein Japanisch zu verstehen.
Diese ganze Diskussion dreht sich ja rein um die Definition des "-no". Vermutlich würde es sogar aufs eifrigste bestritten werden, dass die genannten Beispielsätze mit "no" Fragen sind, falls ich das behaupten würde.