Nanami
Beiträge: 16
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
Hmm....das "a" in dem Namen wird aber nicht lang ausgeprochen, sondern kurz, so wie das "e" auch...
|
|
30.07.06 02:26 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
Zitat: ...セラノ ist wahrscheinlich auch nicht richtig . . Ich geh jetzt mal davon aus, ... Bei der Aussprachen kommt es im Zweifelsfall drauf an wie die Person selbst ihren Namen ausspricht.
|
|
30.07.06 02:49 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.745
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
@shakkuri
Zitat:Werde nie vergessen, wie ich mal minutenlang über den Inhaltsstoff シーチキン nachgegrübelt habe...
Du wirst und doch hoffentlich aufklären? Ich habe jetzt ein Katakana Wörterbuch im Canon G50 und finde seachicken. Ich überlege, was das sein könnte. Möwen als Katzenfutter in einer Dose?
Im Canon V80, das nur das Daijirin hat und kein eigenes Katakana WB, finde ich, daß es ein "japanisches" Wort ist, das aus sea + chicken besteht. Dann gibt es eine lange Erklärung, über kalorienarmes 鶏肉 -ähnliches Fleisch, dann hat das Gerät abgeschaltet. Und ich habe genug geschrieben.
LG
yamaneko
|
|
30.07.06 08:16 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
So steht es in wadokujt.
シー・チキン; シーチキン しーちきん {Kochk.} Seachicken {n} (Wz.; in Salatöl eingelegtes und eingedostes Fleisch von Thunfisch und Bonito; das Fleisch hat wie Huhn wenig Kalorien und ist eiweißreich).
|
|
30.07.06 09:00 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
Genau. 'Seachicken' = Thunfisch nach westlicher Dosen- Art.
Im Gegensatz zu rohem / gekochtem / gebratenem Thunfisch hasse ich das Zeug, was man bei uns so an den Salat oder auf die Pizzas macht.
接吻万歳
|
|
30.07.06 10:31 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
Zitat:Langer Rede kurzer Sinn:
セッラノ geht gar nicht, und セラノ ist wahrscheinlich auch nicht richtig.
Wie kommts du darauf, daß ersteres "nicht geht"? Noch nie sowas wie アッラー gelesen? Die Kombo "ッ vor ragyô-Silbe" kommt durchaus vor, wenn auch vergleichsweise selten. Von "nicht gehen" kann aber keine Rede sein.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
30.07.06 11:45 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
RE: dieser Katakana-Wahnsinn ...
@Datenshi:
das bezieht sich mehr darauf, das mir Serrano noch nie mit einer kurzen Ausprache des "e" unter gekommen ist. Also sollte es dieses Wort außer im Spanischen auch in anderen Sprachen geben, in denen das "e" tatsächlich kurz gesprochen wird ist セッラノ natürlich auch möglich.
Hätte die Aussage vielleicht hinter die Annahme der Namensherkunft schreiben sollen.
gomen ne.
|
|
30.07.06 12:41 |
|