Sae
Beiträge: 106
|
Beitrag #1
"Zusammenfassend"
Huhu,
hab nichts bei der Suche gefunden... also..
Ich schreib grad an einem Text, in dem ich zwei Dinge erkläre und möchte jetzt zusammenfassen, wie diese Dinge im Vergleich zu einander sind.
Kennt ihr zufällg so Floskeln wie "Zusammenfassend kann man sagen, dass..."
Sae
Edit: Ach so, falls es wichtig ist... Der Satz soll sein: "Zusammenfassend kann man sagen, dass Deutsche mehr Freizeit haben als Japaner." Oder so
*fleißig studiert*
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.05.08 08:40 von Sae.)
|
|
05.05.08 08:22 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #2
RE: "Zusammenfassend"
Benutzt denn heute niemand mehr ein Lexikon? Da steht es doch drin: 要約すれば ..... と言うことができる
|
|
05.05.08 10:07 |
|
Sae
Beiträge: 106
|
Beitrag #3
RE: "Zusammenfassend"
o.O
Sorry, aber in meinem steht es nun einmal nicht...
Aber trotzdem danke
Sae
*fleißig studiert*
|
|
05.05.08 12:50 |
|
Zelli
Beiträge: 382
|
Beitrag #4
RE: "Zusammenfassend"
要するに wäre meine Standardfloskel.
|
|
05.05.08 21:11 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
Beitrag #5
RE: "Zusammenfassend"
Oder noch kürzer: つまり
|
|
05.05.08 23:39 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #6
RE: "Zusammenfassend"
(06.05.08 04:11)Zelli schrieb:要するに
Mal kurz dazwischengefragt: Ist das nicht Umgangssprache (man sollte so etwas immer dazu sagen)? Mir waere das schriftlich noch nicht aufgefallen.
つまり wuerde als "Fazit" in einem Text nicht funktionieren, da es dabei immer um "kleinere" Zusammenhaenge geht.
Generell habe ich den Eindruck, dass Japaner das "Fazit" nicht so stark betonen.
Wenn man es trotzdem benutzen moechte waere Yakkas Vorschlag ziemlich gut, ich benutze auch gerne "最後(に)".
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
07.05.08 01:15 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #7
RE: "Zusammenfassend"
Also 要するに kenn ich eigentlich eher umgangspsrachlich als "kurz gesagt", wenn man bei einer Erklärung abkürzen will - nicht wenn man was schon Erklärtes nochmal zusammenfasst, aber vielleicht wird es ja auch in letzterer Form verwendet.
Ansonsten bieten sich noch alle Formen mit "matomeru" an.
"matometeieba ... "
" ... wo matomeru to ... "
習うより慣れろ
|
|
07.05.08 01:49 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
Beitrag #8
RE: "Zusammenfassend"
(07.05.08 01:15)Lori schrieb:つまり wuerde als "Fazit" in einem Text nicht funktionieren, da es dabei immer um "kleinere" Zusammenhaenge geht.
Von sprachlich "großen" und "kleinen" Zusammenhängen habe ich persönlich noch etwas gehört, aber ich könnte mir in einer Zusammenfassung gut Formulierungen wie
以上、本稿では、・・・つまり・・・
vorstellen.
|
|
07.05.08 07:21 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #9
RE: "Zusammenfassend"
(07.05.08 14:21)Thilo schrieb: (07.05.08 01:15)Lori schrieb:つまり wuerde als "Fazit" in einem Text nicht funktionieren, da es dabei immer um "kleinere" Zusammenhaenge geht.
Von sprachlich "großen" und "kleinen" Zusammenhängen habe ich persönlich noch etwas gehört, aber ich könnte mir in einer Zusammenfassung gut Formulierungen wie
以上、本稿では、・・・つまり・・・
vorstellen.
Richtig, つまり wird genau wie in deinem Beispiel benutzt, wobei die erste Leerstelle durch das つまり genauer erlaautert wuerde, also gemaess dem Schema:
A つまり B
passende Uebersetzungen waeren dann: "Naemlich, und zwar"
"Zusammenfassend, als Fazit (eines laengeren Textes)" ist jedoch etwas anderes.
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
07.05.08 07:52 |
|
Zelli
Beiträge: 382
|
RE: "Zusammenfassend"
(07.05.08 01:49)Hellwalker schrieb:Also 要するに kenn ich eigentlich eher umgangspsrachlich als "kurz gesagt", wenn man bei einer Erklärung abkürzen will - nicht wenn man was schon Erklärtes nochmal zusammenfasst, aber vielleicht wird es ja auch in letzterer Form verwendet.
Wenn der Umgang miteinander ein förmlicher ist, ist you suru ni auch umgangssprachlich. Zwischen "kurz gesagt" und "zusammenfassend gesagt" sehe ich jetzt nicht den großen Unterschied, you suru ni kann aber sowohl als Einleitung für eine Zusammenfassung für einen vorher ausführlich geschilderten Sachverhalt, als auch in der von Dir vorgeschlagenen Weise verwendet werden. Mündlich wie schriftlich.
|
|
07.05.08 10:37 |
|