Ich habe gerade das Wort
杞憂(きゆう) in der Phrase 杞憂に終わる kennengelernt. 杞憂 bedeutet "unbegründete Sorge" und 杞憂に終わる drückt aus, dass man (unnötigerweise) vor etwas Angst hatte, dieser Fall aber nicht eingetreten ist.
Ein paar Beispiele:
(Der Satz, in dem mir das Wort zum ersten Mal begegnet ist)
1 小学校に上がる際、こんなに食が細いのに給食は大丈夫なのか、と妻と一緒に心配したものだが、まったくの
杞憂に終わったようだ。
(Beispiele aus dem weiter unten verlinkten Artikel)
2 今年はお店の売り上げが落ちるんじゃないかと思っていたが、
杞憂に終わってよかった。
3 そんなことは
杞憂だろうから、安心しなよ。
Besonders interessant an diesem Ausdruck fand ich seine Herkunft:
杞 steht für eine Chinesische Provinz (von vor über 2000 Jahren), deren Bewohner Angst (憂) davor hatten, dass der Himmel einstürzen bzw. herunterfallen könnte. Aus heutiger Sicht ist das natürlich eine unbegründete Sorge und damit 杞憂.
Hier sind Bedeutung und Etymologie noch mal in leicht verständlichem Japanisch erklärt.
Ich finde buffer_size am besten. Früher habe ich (bedingt durch Java) aber auch viel in lowerCamelCase geschrieben