Hachiko
Gast
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Im Routledge steht:
The basic meaning of hoo as a lexical N is "area" or "direction", but as a structural N, hoo (usually followed by the case P ga)
indicates the preferred item or course of action.
This is effected by emphasizing the preferred item (by means of hoo ga) when two items, courses of action, etc. are being
compared.
Noun/noun phrase no hoo ga.
Clause-verb hoo ga adjective/adjectival noun.
Clause-verb/adjective/adjectival noun hoo ga ii/yoi/mashi da.
Verb/adjective/adjectival noun hoo copula.
|
|
23.09.13 21:58 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
X ist im Vergleich zu Y.
Somit wohl ~san ist im Vergleich zu Y-san 'groß' oder was auch immer.
Wie stark dass dann impliziert dass Y klein ist und nicht bloss kleiner, muss man wohl mal beobachten.
Und wenn man es wirklich so sagen will, wie wir es kennen, muss man wohl die yori/no hô ga Lösung nehmen.
So mein Fazit für den Moment.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
23.09.13 22:07 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(23.09.13 20:17)frostschutz schrieb: Examples
ご飯の方が、パンよりおいしい。
Rice tastes better than bread.
[/quote]
Hier ein weiteres Beispiel:
野球よりサッカーの方が面白いです。
Soccer is more interesting than baseball.
|
|
23.09.13 22:14 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
-tai Form gesichtet.
Sonst wohl nicht soviel zur Zeit.
Und ihr? *umschau*
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
26.09.13 20:20 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
An sich ist ja die japanische Sprache für einen Deutschen nicht übermässig schwer auszusprechen. Jedenfalls im Vergleich zu anderen exotischen Sprachen. Bei aufeinanderfolgenden Zischlauten neige ich allerdings häufig dazu mich zu verhaspeln, auch in meiner Muttersprache passiert mir das ärgerlicherweise häufig, besonders wenn ich beim Sprechen etwas aufgeregt bin.
Heute sind mir in den Core Sätzen ein paar hübsche Zungenbrecher begegnet. Wenn ich sie langsam ausspreche, ist es kein Problem, versuche ich aber so schnell zu sprechen wie der native-speaker im Audio, endet es meist in einem lustigen Kauderwelsch:
課長はしばしば出張します。
かちょう は しばしば しゅっちょう します
The section chief often goes on business trips.
父は胸の手術をした。
ちち は むね の しゅじゅつ を した
My father had a chest operation.
Der folgende Satz enthält zwar keine Zischlaute, klingt aber meiner Meinung nach auch sehr lustig wenn man ihn schnell ausspricht:
ドアをどんどんとたたいた。
I banged on the door.
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
04.10.13 17:10 |
|
Norojika
Beiträge: 311
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Mein Lieblingszungenbrecher für dich, Firithfenion:
魔術師が美術室で手術中
まじゅつしがびじゅつしつでしゅじゅつちゅう
Der Zauberer operiert gerade im Kunstraum.
|
|
04.10.13 20:31 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Heute 範疇・はんちゅう・Kategorie gelernt. Kannte 疇 noch gar nicht.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
15.10.13 13:47 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Nicht wirklich viel, aber dank Koumoris Rückkehr und seinem netten Ava, weiß ich nun was Fledermaus heißt. \o/
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
17.10.13 20:48 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Ach, コウモリ heißt Fledermaus. Das wußte ich auch nicht. Danke für den Hinweiß.
Das B in Rassismus steht für Bildung.
|
|
17.10.13 21:03 |
|
nekorunyan
Beiträge: 438
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Flughund ist dann übrigens einfach eine "große Fledermaus" オオコウモリ (大蝙蝠)^^
Ich hatte letztens die 三種の神器 gelernt
♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
|
|
17.10.13 21:14 |
|