Kleine Frage, wo ich das jetzt in dem anderen Thread erwähnt habe („Einige Nomen sind sehr unwichtig“): Wieso lernst du Vokabeln wie „Feldfrüchte“?
Das interessiert mich wirklich, wann benutzt man so etwas?
(03.07.13 20:50)Nia schrieb: Gibt es eigentlich noch irgendjemanden, der mit 'Krokodil' und 'Adler' durcheinander kommt/gekommen ist? - Ich bin nie wirklich sicher...
Ich sollte mir hier vielleicht auch Kanji raussuchen, vielleicht ist es dann deutlicher.
Kanji helfen dir leider bei
wago (also „japanische“ Wörter) nicht. Die Kanji sind nämlich später nur zu der Aussprache hinzugefügt worden, haben aber mit dem Wort an sich nichts zu tun.
鰐 (わに): Krokodil
鷲 (わし): Adler
Die Aussprache hat ja mit dem Kanji nichts zu tun, und man kann auch keine Verknüpfungen mit anderen Wörtern bilden. Das ist im Grunde, als wenn du in einem deutschen Text anstatt „Krododil“ immer ein 鰐 schreiben würdest.
Bei deinem obigen 作物 (さくもつ) helfen Kanji allerdings: 作 hat die On-Lesung サク, wie z.B. in 作文 (さくぶん, Aufsatz). Das ist ja das gleiche wie 作る(つくる). So kannst du dir vielleicht eine Eselsbrücke bauen.
Tut mir leid dir sagen zu müssen, dass das mit blühen nichts zu tun hat
さく ist nämlich ein wago und schreibt sich 咲く (mit der kun-Lesung さ・く). In der On-Lesung wäre es ショウ, allerdings scheint es damit gar keine Komposita zu geben