Antwort schreiben 
Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Verfasser Nachricht
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2371
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(02.09.20 08:38)梨ノ木 schrieb:  PPS:
für diejenigen, die sich wundern: die Zahlen in Klammern geben die Stelle an, an der der Pitch abfällt.
also -> あさ↓つき [2], あさぎ und あさい [0] fallen beide nicht.
Dein Interesse an den Tönen des Japanischen ist sehr zu begrüßen. An dem (man könnte sagen) Elite-Sprachkurs der Universität Sophia vor einem Menschenalter waren die Töne schon nicht mehr Prüfungsgegenstand, auch die kleinen Häkchen der Kanji nicht, man durfte ohne Serifen, also "grotesk" schreiben. Man kann den JLPT N1 bestehen ohne die geringste Ahnung von diesen Dingen. Und ich habe mir hier im Forum schon anhören müssen, daß es im Japanischen Töne gar nicht gebe.
Das sei nun wie es ist, jedoch: bist Du sicher, daß Spechte Schnittlauch nicht mögen?
OK, ich habe in Karuizawa und überhaupt in Japan nie einen Specht gesehen, aber z.B. Hühner (Hühner hatte ich keine) fressen doch so ungefähr alles wie der Mensch...
:
Daß ich mal einen Biologen fragen würde, ob Spechte Schnittlauch mögen -- ist schon lustig.
02.09.20 18:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #2372
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(02.09.20 15:15)梨ノ木 schrieb:  mir fiel spontan auch noch 嘘つき (うそつき [2] ) ein grins
Vielleicht bleibt mir jetzt der Lügner im Gedächtnis, der jemandem erzählen wollte, dass ein Specht blass blau-grünen Schnittlauch fressen würde hoho

wer sowas erzählt, ist eindeutig ein うそつき の こんこんちき
dürfte etwa dem "Lügenbold" entsprechen.
こんこんちき [3] altertümlich für Fuchs

grins Haruto
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.09.20 19:50 von Haruto.)
02.09.20 19:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 549
Beitrag #2373
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Dass es fiese Wörter gibt, bei denen sich aus irgendeinem Grund eine falsche Lesart/Aussprache der Kanji etabliert hat:
heute:

情緒

und wie liest sich das wohl?
.
.
.
.
.
.
Auflösung: ジョ↓ーチョ [1]

Gemein finde ich sowas! zunge
Und ganz Unrecht habe ich nicht, denn das 新明解国語辞典 meint Folgendes:
〔「緒」の正音はショ。チョは誤れる類推に基づく〕

und im 三省堂 スーパー大辞林 steht:
「じょうしょ(情緒)」の慣用読み

hier noch die Begriffserklärungen:
新明解国語辞典:
態度・行動にすぐ現われるかどうかの観点から見た〕怒り・悲しみ・喜びなどの感情。

三省堂 スーパー大辞林:
人にある感慨を催させる、その物独特の味わい。また,物事に触れて起こるさまざまな感慨。

Frage an die Linguisten und Sprachchecker - gibt es sowas häufiger (mir ist das noch nicht sehr oft untergekommen) und wird man auch verstanden,
wenn man es ジョウショ aussprechen würde?



nebenbei kann ich jedem die Visual Novel: "Steins Gate" ans Herz legen: daraus stammt folgende Sequenz in der auch 情緒 auftauchte:

鈴羽 「ところでさ、君は誰?」
倫太郎「俺の名・・・聞きたいというのか?いや、やめておけ。それを知ることで、お前に災厄が降りかかるかもしれん」
倫太郎「これまでも多くの人が、俺の名を知ったことで"機関"に狙われた。アメリカのサラ、イタリアのクラウディア、
フランスのシモーヌ・・・これ以上、誰かを危険な目に遭わせるわけにはーー」
店長 「おい、アホな妄想してんじゃねえよ」

くっ。情緒の欠片もない言い方で遮りおって。
店長「このバカ男は、2階に間借りしてる岡部倫太郎ってんだ」

Die Sprecher sind wie ich finde ganz hervorragend und zumindest für mich springt dabei enorm viel neues und vermutlich auch nützliches Vokabular heraus.
Erhältlich für verschiedenste Platformen so z.B. auch für PC - oft schon um die 10€ auf Steam (nächste Weihnachtsaktion steht vor der Tür) zu haben.

PS:
nachdem ich all das hier runtergetippt habe ist mir aufgefallen, dass der Thread hier in der Rubrik "Anfängerfragen" gelistet ist.
Vielleicht sollte man den Thread einfach eine Ebene höher unter "Lernen" schieben, denn nicht nur Anfänger lernen (oft täglich) dazu.
26.11.20 11:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2374
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(26.11.20 11:47)梨ノ木 schrieb:  Frage an die Linguisten und Sprachchecker - gibt es sowas häufiger (mir ist das noch nicht sehr oft untergekommen) und wird man auch verstanden,
wenn man es ジョウショ aussprechen würde?
Das ist Kakikotoba 書き言葉, katai iikata 固い言い方. Wenn du über psychologische Themen referierst, wirst du wohl nicht absichtlich mißverstanden (es gibt ja Kontext); die Japaner sind in der Hinsicht eher tolerant (wie die Deutschen, aber vielleicht sind es die Franzosen nicht so...).
Doch im privaten Gespräch ist eher konkretes z.B. in Form von Onomatopoeia das Mittel der Wahl.
Manchmal trifft man auf einen überstudierten Gaijin, der (vielleicht vorher Chinesisch gelernt hat) schon viele schwierige Wörter kennt und diese auch anbringen will. Das kommt als bißchen befremdlich rüber, wenn einer so geschwollen daherredet.
Man könnte sich auch auf den Standpunkt stellen, die Hälfte der japanischen Sprache seien irreguläre Lesungen chinesischer Wörter. Wo da die Unterscheidung zu einer irregulären und dazu noch falschen aber eingebürgerten Lesung ist, erschließt sich mir nicht, man kann es ja lernen.
Übrigens, wenn ich so verallgemeinern darf はばかりながら, liegt diese Fragestellung -- du hast es ja bereits angedeutet -- auf einem Niveau oberhalb von JLPT N1.
:
Linguist bin ich keiner, und was ein "Sprachchecker" sein soll, kann ich mir nur vage vorstellen.
26.11.20 18:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 549
Beitrag #2375
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(26.11.20 18:29)Yano schrieb:  
(26.11.20 11:47)梨ノ木 schrieb:  Frage an die Linguisten und Sprachchecker - gibt es sowas häufiger (mir ist das noch nicht sehr oft untergekommen) und wird man auch verstanden,
wenn man es ジョウショ aussprechen würde?
Das ist Kakikotoba 書き言葉, katai iikata 固い言い方. Wenn du über psychologische Themen referierst, wirst du wohl nicht absichtlich mißverstanden (es gibt ja Kontext); die Japaner sind in der Hinsicht eher tolerant (wie die Deutschen, aber vielleicht sind es die Franzosen nicht so...).
Doch im privaten Gespräch ist eher konkretes z.B. in Form von Onomatopoeia das Mittel der Wahl.
Manchmal trifft man auf einen überstudierten Gaijin, der (vielleicht vorher Chinesisch gelernt hat) schon viele schwierige Wörter kennt und diese auch anbringen will. Das kommt als bißchen befremdlich rüber, wenn einer so geschwollen daherredet.
Man könnte sich auch auf den Standpunkt stellen, die Hälfte der japanischen Sprache seien irreguläre Lesungen chinesischer Wörter. Wo da die Unterscheidung zu einer irregulären und dazu noch falschen aber eingebürgerten Lesung ist, erschließt sich mir nicht, man kann es ja lernen.
Übrigens, wenn ich so verallgemeinern darf はばかりながら, liegt diese Fragestellung -- du hast es ja bereits angedeutet -- auf einem Niveau oberhalb von JLPT N1.
:
Linguist bin ich keiner, und was ein "Sprachchecker" sein soll, kann ich mir nur vage vorstellen.

Danke für die Antwort. Sprachchecker, kann man gerne durch Sprachkenner ersetzen.

固い言い方 ist mir schon sehr häufig begegnet, passiert eigentlich ständig, wenn ich Grammatikvideos anschaue. Sehr häufig erwähnen die Lehrer in welchem Kontext die Ausdrücke angebracht sind und wann sie als unpassend empfunden würden, oder auch, dass bestimmte Ausdrücke eigentlich nur in der Schriftsprache verwendet werden.

Was dabei nicht so häufig vorkam, war eben, dass in den einsprachigen Wörterbüchern (die ich erst seit ein paar Monaten intensiver verwende) vermerkt wurde, dass es sich um eine "fehlerhafte" oder "irreguläre" Lesung handeln würde, die sich eingebürgert hat. Das finde ich, wie Du ja auch erwähnst, überhaupt nicht dramatisch, zumal man als Lernender sowieso beständig mit einer Vielzahl verschiedener Lesungen ein und desselben Kanji konfrontiert wird - die lernt man mit der Zeit und gut ist's. In der Regel läuft das auch so, dass ich auf ein neues Wort stoße, die Lesungen aus dem Gedächtnis abrufe, die ich schon kenne und dann nachschaue, ob ich das Wort richtig gelesen habe. Oft entdecke ich dann noch eine neue Lesung für ein schon bekanntes Kanji und weiter geht es.

Dass die Fragestellung im Grunde nicht in die Anfängerrubrik gehört stimmt natürlich - aber durch deinen Kommentar habe ich nun はばかりながら gelernt und damit passt es doch wieder irgendwie hierher grins
26.11.20 19:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #2376
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
und wieder der Translator: はばかりながら "während" ist doch frustierend, nur den zweiten Teil übersetzt zu bekommen zungetraurig

27.11.20 15:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 549
Beitrag #2377
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(27.11.20 15:01)yamaneko schrieb:  und wieder der Translator: はばかりながら "während" ist doch frustierend, nur den zweiten Teil übersetzt zu bekommen zungetraurig

Yano hatte die Übersetzung quasi schon mitgegeben:

"wenn ich so verallgemeinern darf", "wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf", "wenn mir der Hinweis gestattet ist","bei allem Respekt", "mit Verlaub"

In etwa so verstehe ich die japanischen Erläuterungen in den Wörterbüchern.
Es geht darum, dass man etwas sagen möchte, was den Adressaten vielleicht verärgern/kränken könnte und daher formuliert man eher zurückhaltend, bzw. versucht durch diesen Ausdruck die Schärfe der dazugehörigen Bemerkung abzumildern.
(und wenn, wie ich vermute, es sich hier wie im Deutschen verhält, gehört der Ausdruck eher zur gehobenen Sprache und wird vermutlich eher seltener verwendet)

はばかりながら ハバカリナ↓ガラ [5] kommt wohl von :

はばかる ハバカ↓ル [3] (das Kanji muß man sich ziemlich sicher nicht merken, denn normalerweise schreibt man das wohl in Hiragana)

wozu das 新明解国語辞典 meint:
1.[一]遠慮えんりょする。
2.はばかせる。おおきなかおをする

also in unserem Beispiel -> 1.
in etwa: "sich zurückhalten", "Skrupel haben", "zögern"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.11.20 18:49 von 梨ノ木.)
27.11.20 16:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #2378
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Zongoku schreibt mir als Phil.


Beiträge: 571
Ich wollt ich wuesste das alles aus dem ff.
An: yamaneko, Yano
Ich hab den Begriff von yamaneko mit angesehen.
Und ihn in der Datei gesucht.
Da ich bei h,i schon durch bin, muesste er drin sein.

Dies hat er ausgespuckt.
1 habakari nagara DARF ICH SAGEN DASS // KEY 憚乍
2 habakari nagara DUERFTE ICH SIE BITTEN (ETWAS ZU TUN // KEY 憚乍
3 habakari nagara GESTATTEN SIE MIR (ZU SAGEN // KEY 憚乍
4 habakari nagara GNAEDIGST // KEY 憚乍
5 habakari nagara GUETIGST // KEY 憚乍
6 habakari nagara OHNE MICH ZU RUEHMEN // KEY 憚乍
7 habakari nagara SICH DIE FREIHEIT NEHMEN ETWAS ZU TUN // KEY 憚乍
8 habakari nagara SO FREI SEIN ETWAS ZU TUN // KEY 憚乍
9 habakari nagara WENN ICH BITTEN DARF // KEY 憚乍
10 habakari nagara WENN MAN SO SAGEN DARF // KEY 憚乍

憚 gibt es in 271 Datensaetzen.

Wahnsinn.

yamaneko
Dein Translator ist wohl nicht besonders?
Warum nimmt keiner den Mate Translate?

In Firefox eingefuegt, die zu uebersetzende Sprache auswaehlen (links) und in die Deutsche Sprache uebersetzen (rechts). Beim markieren, kommt unterhalb ein gruenes ae zum Vorschein. Drauf klicken und schon hat man die Uebersetzung vom ganzen Text.

27.11.20 17:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2379
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Heute bei ANN gelernt, 出前 heißt jetzt デリバリ.

Edith:
デリバリー
Danke, Phil, für diese Korrektur.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.12.20 23:57 von Yano.)
01.12.20 00:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 549
Beitrag #2380
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
~にすぎない (blos, lediglich, nur, einfach, nichts weiter als)

仕事しごといそがしいのはたんなる口実こうじつにすぎない。
in etwa: "habe auf Arbeit viel zu tun (und deshalb keine Zeit), ist doch nichts weiter als eine Ausrede."

mehr dazu hier (fand es war heute eine sehr gelungene Lektion mit guten Beispielsätzen, einer gefälligen Gesprächssituation und einer bemerkenswerten Transferübung am Schluß)



den Kanal hatte ich hier schon einmal verlinkt.

PS:
ich weiß ich weiß, das ist "N2" level und es gibt keine Untertitel etc. - aber ich habe ~にすぎない heute gelernt und würde mich immer noch als (fortgeschrittenen) Anfänger bezeichnen - von daher geht das hoffentlich in Ordnung zwinker
01.12.20 16:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kana gelernt was nun? Lupos 6 4.873 19.01.16 15:32
Letzter Beitrag: Yakuwari