Hallo zusammen,
ich lernen seit einiger Zeit mit dem "Japanisch für Schüler" Buch japanisch und bin nun an einer Stelle, wo es viel um das Reisen geht. Hier bin ich mir nicht genau über へ und で im klaren.
Ich schreibe einfach mal zwei Sätze hier hin und werde meine Übersetzung jeweils darunter schreiben:
東京 えき から 十時はん の しんかんせん で 京都 へ きました。
Ich bin vom Bahnhof Tokyo mit dem "Halb-10-Uhr-Schnellzug" nach Kyoto gefahren.
Anm: "Halb-10-Uhr-Schnellzug" habe ich extra so geschrieben, um deutlich zu machen, dass sich die Zeitangabe hier auf den Zug beziehen soll und nicht auf den Zeitpunkt, andem ich gefahren bin. Ist das richtig so? Es steht ja "juujihan no shinkansen", und no deutet ja immer eine Zugehörigkeit an, oder?
Außerdem: warum funktioniert das Konstrukt "... e kimashita"? "e" gibt doch immer an, WOHIN man geht, aber "kimasu" bedeutet doch kommen und eben nicht (weg)gehen. Letzteres wäre doch mMn "ikimasu". Wie genau ist dieser Satz also zu übersetzen?
それ から Nils-さん と しんかんせん の でんわ で はなしました。
Seit dem sprach ich mit Nils am Telefon über den Schnellzug. (??)
Anm: Auch hier stört mich das "no"... in diesem Fall bezieht sich das "no" ja auf "shinkansen" und "denwa". Also auf Telefon und Zug. mMn müsste der Satz eigentlich heißen "Seitdem sprach ich mit Nils mit dem Telefon des Schnellzuges".
Ich bin mal gespannt, wie das Ganze hier nun genau funktioniert
Grüße,
~ der Dark