(14.08.11 15:58)Michster schrieb: Kann es eben schon, warum das nicht in dem Wörterbuch auftaucht, verwundert mich.
Aber lass folgendes gesagt sein: Sowohl ich als auch der, der diese Liste erstellt haben, haben schon davon gehört, also scheint etwas dran zu sein, oder nicht?
Das einsprachige Wörterbuch Daijirin führt die Bedeutung "du" auf:
Zitat:(2)二人称。対等または対等以下の相手に用いる。ややさげすんでいう語。てめえ。「―なんか何も知らないくせに,黙ってろ」
Es scheint also in diesem Kontext verwendet werden zu können. Ich hätte mir nur gern eine Quelle gewünscht, wo ich wirklich sehen kann, dass es in der Gegenwartssprache noch so verwendet wird. Es wär in meinen Augen schon viel glaubwürdiger, wenn ein paar der regelmäßigeren Forumsteilnehmer zustimmen würden, dass てまえ als "du" tatsächlich Verwendung findet. Aber wenn es das nicht gibt, lass ich es dabei auch gern beruhen. Solange mir てまえ in der Bedeutung "du" aber nur in Wörterbüchern begegnet, bleibt mir nichts anderes übrig als davon auszugehen, dass es nicht verwendet wird.
Mir scheint aber, dass dir die andere (und meiner Erfahrung nach üblichere) Bedeutung von てまえ nicht bekannt war, vor allem weil du bei meinem ersten Posting sofort geschrieben hast "Das stimmt so nicht". Falls ich mich in dem Punkt täusche, würde mich interessieren, wie deine Einschätzung ist, in welchen Kontexten てまえ häufiger verwendet wird:
1. "du" (evtl. auch "ich")
2. "diese Seite" und ähnliches, das heißt, die im Deutschen etwas schwierig wiederzugebende abstrakte Ortsbezeichnung.
Mir ist in Büchern und auch sonst nämlich bisher nur Bedeutung 2 begegnet, und ich würd gern wissen ob ich vielleicht einfach zu wenig lese.