Radical Edward
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
verschiedene Namen auf Japanisch?
Also ich brauche ein paar Namen auf Japanisch :
Daniel ( mir wurde gesagt auf jap. "Sakuso" )
Julian
Nicolas
Schatten
Wasser
|
|
04.05.04 12:47 |
|
Radical Edward
Beiträge: 3
|
Beitrag #2
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Soweit war ich ja schon aber dabei ist mein PC abgestürzt . Also , ich wollte fragen ob ihr mir vielleicht die oben genannten Namen ins Japanische übersetzen könnnt .
ciao
Eddie
|
|
04.05.04 12:59 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
hallo eddie
Meiner bescheidenen Meinung nach kannst du zumindest Julian direkt in Hiragana/Katakana schreiben:
ゆりあん / ユリアン (yurian; tönt am "echtesten")
Ich persönlich schreibe Namen am liebsten so, wie man sie ausspricht. Habe auch schon öfters gelesen, dass "unsere" Namen eigentlich in Katakana geschrieben werden... Bin aber trotzdem schon auf Hiragana-Namen gestossen.
Gibt es da eigentlich richtige Regeln? Oder anders ausgedrückt: Wie lesen Japaner unsere Namen am besten?
Julian ist ja ein Name, der (ich hoffe, ich trete mit dieser Aussage keinem zu Nahe) nicht etwas bedeutet, wie die (meisten) japanischen Namen. Daher kann man ihn nicht in Kanji schreiben.
Im gegensatz von zum Beispiel Lilly = Sayouri (Wenn mich nicht alles täuscht; Von der Lilie)
|
|
04.05.04 14:27 |
|
Radical Edward
Beiträge: 3
|
Beitrag #4
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Und was ist mit meinem Namen . Schließlich muss die Person ja wissen wieso "Daniel" aif japanosch "Sakuso" heisst . Habt ihr da vielleicht eine Idee und könnt ihr mir helfen ?
|
|
04.05.04 14:33 |
|
easy
Beiträge: 84
|
Beitrag #5
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
すみません
Der vorherige Eintrag war von mir.
Lilly habe ich übrigens falsch geschrieben. Es heisst eigentlich auf Japanisch Sayuri, nicht Sayouri.
|
|
04.05.04 14:34 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #6
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
@radical edward:
Daniel = "Sakuso" ist Unsinn. Nach welcher Regel sollte denn ein christlicher Name dermassen unidentifizierbar ins Japanische zu übersetzen sein???
Die hebräische Bedeutung ist "Mein Richter ist Gott", das wäre auf japanisch
私の裁判官は紙です "watashi no saibankan ha kami desu".
Da hat dich dein japanischer Freund gehörig veräppelt.
Ausländische Namen werden grundsätzlich in Katakana geschrieben:
Daniel - ダーニイェル
Edward - エドバールド
So in etwa.
@bikkuri:
Ich muss mich deiner Meinung anschließen: Wie hier Anonyme User oft hereinkommen und einem eine Frage gegen den Kopf werfen ist schon fast ohne Worte!!!
@easy:
Zitat:すみません
Der vorherige Eintrag war von mir.
Lilly habe ich übrigens falsch geschrieben. Es heisst eigentlich auf Japanisch Sayuri, nicht Sayouri.
Für Lilly (Sayuri) gibt es sogar in Kanji: 小百合
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.05.04 19:42 von Koorineko.)
|
|
04.05.04 19:24 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #7
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Danke an Koorineko, easy und bikkuri für Eure Mühe. Radical Edward, willkommen im Forum.
Leider ist es so, daß wir für die Transkription von Namen schon ein Thema haben.
Bitte, Radical Edward, schau das nächste Mal nach, ob es nicht schon in diesem Forum ein Thema gibt, in dem es um Deine Frage geht. Dazu haben wir eine Volltextsuche und einen Wegweiser. Deine Frage hier taucht sogar in den "ganz häufig gestellten Fragen" auf.
Ich werde daher dieses Thema hier löschen; wir haben sonst einfach zu viele mit je nur ein paar Namen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.05.04 20:09 von Ma-kun.)
|
|
04.05.04 19:54 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Zitat:私の裁判官は紙です "watashi no saibankan ha kami desu".
Mal abgesehen von der Übersetzung, schau Dir doch mal Dein Kanji für "kami" an. chotto chigau to omou n da kedo
|
|
04.05.04 20:50 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Zitat:Ausländische Namen werden grundsätzlich in Katakana geschrieben:
Daniel - ダーニイェル
Edward - エドバールド
So in etwa.
Guten Tag, bin neu
Wollt noch kurz beisteuern, dass man Daniel wohl im allgemeinen ダニエル schreibt. Man kann es natürlich verändern je nachdem wie man es ausgesprochen haben möchte.
Daniel
|
|
06.05.04 12:10 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
RE: verschiedene Namen auf Japanisch?
Es gibt feste Schreibweisen für ausländische Begriffe und Häufigkeiten wie ausländische Namen geschrieben werden. Aber eine feste Regel dafür habe ich für letzteres noch nie gesehen.
Also kannst du "Daniel" so schreiben wie du es für richtig hältst.
Vom phonetischen her spricht man Daniel ja nicht "DA-NI-E-L" sondern eher "DAA-NI-YE-L", deshalb der Unterschied. Jetzt ist es natürlich so dass es schon übliche Schreibweisen für ausländische Namen gibt. Wir hatten das schon einmal mit "Yvonne". Nur diese übliche Schreibweise hört sich dann gesprochen mehr oder weniger komisch an. Wer damit leben kann. Mir ist das egal denn zumindest für meinen Namen gibt es keine Probleme.
|
|
06.05.04 13:48 |
|