Mike R.
Gast
|
Beitrag #1
Unterschied zwischen 先 und 前
Hallo,
worin liegt der Unterschied zwischen 先 und 前? Ich habe beide als "vorne, vor, vorher, voraus, früher", eben zeitlich vorher kennen gelernt. Aber wenn ich lerne und eine dieser beiden Kanji auftaucht so weiß ich an Hand der deutschen Übersetzung nie welches der beiden gerade gemeint ist.
Gibt es da eine grundlegende Unterscheidung wann das Eine (von der Bedeutung her) und wann das Andere verwendet wird?
Vielen Dank & Grüße
Mike
|
|
31.10.11 09:18 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #2
RE: Unterschied zwischen 先 und 前
(31.10.11 09:18)Mike R. schrieb: Aber wenn ich lerne und eine dieser beiden Kanji auftaucht so weiß ich an Hand der deutschen Übersetzung nie welches der beiden gerade gemeint ist.
Wieso weißt du nicht, welches gemeint ist, wenn es doch auftaucht? o_O
|
|
31.10.11 17:09 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: Unterschied zwischen 先 und 前
Ich beantworte das mal aus meinem Gefühl:
- 先 heißt eher "zuerst" oder "im Voraus" oder "im Vergleich zu etwas weiter Vorne"
- 先 wird auch sehr viel weniger benutzt und kommt seltener im Aktivgebrauch vor. Ich kenne das Zeichen nur von "先にどうぞ!" also das japanische "Ladies first", oder festen Begriffen wie "先生" oder "先輩"
- 先 wird auch noch verwendet um "zuerst tue ich folgendes"... "先は" oder "まずは"(先ずは).
- 先 enthält demnäch eine starke Vergleichswirkung, und wird nur "gegen" und "für" etwas verwendet. (先生 früher geboren als jemand anderes. 先にどうぞ bitte gehen sie vor mir hinein/früher als ich hinein. 先ずは bevor ich anderes tue, tue ich etwas anderes...)
- 前 heißt örtlich und zeitlich "vor" und wird sehr viel öfters verwendet.
- 前 wird praktisch immer zur Zeit und Ortsbeschreibung verwendet. "駅の前" - "Vor dem Bahnhof". "テレビを見た前に朝ごはんを食べました" - "Bevor ich TV schaute, ass ich das Abendessen."
Ich hoffe, dass das reicht.
|
|
31.10.11 17:27 |
|
Basti
Beiträge: 123
|
Beitrag #4
RE: Unterschied zwischen 先 und 前
Es gibt schon einige größere Unterschiede der beiden Zeichen.
先 (saki) hat auch eine Zukunftsbedeutung. この先 (kono saki) heisst zum Beispiel soviel wie "von jetzt an" "In Zukunft" (この先はどうすればいいのか kono saki ha dou sureba ii no ka) "Wie soll es von jetzt an/ in Zukunft weiter gehen?"
Im Gegensatz zu この前 (konomae) "Letztens, vor kurzem" etc.
Ein kleines Beispiel mit beiden Wörtern 前 (mae) in örtlicher und zeitlicher und 先 (saki) in einer örtlichen Bezeichnung:
この前、一緒に行った道のちょっと先に公園があります。その公園の前で鹿に遭った。 (kono mae, issho ni itta michi no chotto saki ni kouen ga arimasu. sono kouen no mae de shika ni atta.) "Es gibt eine Park noch ein Stückchen weiter auf dem Weg, den wir letztens gefahren sind. Vor dem Park traf ich auf einen Hirsch." Inhaltlich nicht wirklich gut gelungen, doch hier nur ein kleines Beispiel um die Vielfältigkeit zu zeigen.
|
|
07.11.11 15:14 |
|