kaze
Beiträge: 20
|
Beitrag #1
Unterschied すごく und とても
Hallo,
kann mir jemand erklären, was genau der Unterschied zwischen すごく und とても ist?
Ich habe beides schon in grundsätzlich gleichen Zusammenhängen gehört, ein simples Beispiel wäre:
このいぬはすごくかわいいですね
このいぬはとてもかわいいですね
Ist "sugoku" eher dann angebracht, wenn man seinen eigenen, emotionellen Eindruck beschreiben will? Oder wie genau muss ich es verwenden?
Vielen Dank!
Andi
|
|
13.03.11 20:30 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: Unterschied すごく und とても
すごく erscheint mir eher etwas umgangssprachlicher, とても etwas steifer (gut, es geht natürlich noch steifer, wie z.B. かなり). Ich muss allerdings sagen, dass ich noch nie jemanden とても habe sagen hören. Wird das in Wirklichkeit überhaupt benutzt? Mir scheint das so ein typisches Japanisch-Anfänger-Wort zu sein.
Allerdings kommt mir sugoku wirklich wie, wie du denkst, etwas emotioneller herüber.
Übrigens: Für noch umgangssprachlicher kannst du noch 超(ちょう) sagen. Das kannst du einfach vor alles davorsetzen: Verben, Adjektive, wahrscheinlich auch Nomen: 超かわいい、超でかい、超たべる usw. Aber sei gewarnt: Das ist kein guter Stil.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
13.03.11 20:45 |
|
kaze
Beiträge: 20
|
Beitrag #3
RE: Unterschied すごく und とても
Oh, ich hielt 超 für sehr feminin ... daher habe ich es noch nie benutzt. Wird es unabhängig vom Geschlecht benutzt?
Bin ein klein wenig paranoid in der Hinsicht und passe ständig auf, nicht wie Sailor Moon zu klingen, daher die Frage
|
|
13.03.11 20:54 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #4
RE: Unterschied すごく und とても
でっかい kenn ich nur mit っ.
Andererseits wollte ich nur anmerken, dass Totemo sehr wohl gesagt wird. Cho, sagte mir ein Kumpel aus Oosaka, sei vor allem ein Tokyo-Wort (Sie sagen めっちゃ).
|
|
13.03.11 21:00 |
|
MToth
Beiträge: 133
|
Beitrag #6
RE: Unterschied すごく und とても
|
|
13.03.11 23:55 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: Unterschied すごく und とても
(13.03.11 20:30)kaze schrieb: Ist "sugoku" eher dann angebracht, wenn man seinen eigenen, emotionellen Eindruck beschreiben will?
Ja, das stimmt.
Es ist doch nicht einfach auf den Unterschied dazwischen zu antworten.
Hm, "sugoku" ist umgangsprachlich. Das kann man zumindest sagen.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
14.03.11 04:02 |
|