Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #1
Unbekannte Partikel
Hallo Leute,
ich wollte mich erst mal Bedanken für eure Hilfe bei meinem letzten Problem. Ich haben aber schon wieder was neues:
Ich bin bei einem Übungstext auf folgende Formulierung gestoßen: 人柄のよい. Aus dem Zusammenhang wird klar, dass das "einen guten Charakter haben" bedeuten muss. Aber was soll das の? Ich habe extra im Wörterbuch nachgeschlagen, ob よい auch ein Nomen sein kann aber Fehlanzeige. Müsste das nicht 人柄がよい heißen? Ist das vielleicht wieder ein idiomatischer Ausdruck oder Slang oder Altjapanisch?
Vielen Dank im Voraus.
mfg
Andy
(Habe nur den Artikel ändern müssen.)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.01.11 20:07 von Nora.)
|
|
09.01.11 13:23 |
|
snesy
Beiträge: 51
|
Beitrag #2
RE: Unbekannter Partikel
Ich vermute mal, dass es sich, bei dem was du gepostet hast, nicht um den vollständigen Satz handelt, oder?
Wenn auf よい ein Nomen folgt, kann man statt が die Partikel の verwenden, ohne das sich etwas an der Grundaussage des Satzes ändert (Beispiel: 人柄がよい人 -> 人柄のよい人). Syntaktisch gesehen bezieht sich 人柄 dann jedoch nicht mehr auf よい, sondern auf das nachfolgende Nomen 人.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.01.11 13:41 von snesy.)
|
|
09.01.11 13:38 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #3
RE: Unbekannter Partikel
Daran habe ich auch schon gedacht, aber der Satz lautet:
彼は人柄のよいから、彼のためとあれば協力を惜しまない人が多いだろう。
Ich habe eben auch mal bei Wadoku.de nachgeschaut und dort kann man auch die Form 人柄のよい finden, die mit "gutwillig; gutmütig" übersetzt ist. Scheint also doch irgendwie vor zukommen. Oder natürlich es ist ein Druckfehler und Wadoku nimmt Attributivformen auf. Aber das sollte eigentlich nicht sein, es sei denn sie sind als Beispiel gekennzeichnet.
|
|
09.01.11 13:51 |
|
snesy
Beiträge: 51
|
Beitrag #4
RE: Unbekannter Partikel
"彼は人柄のよいから [...]" ist ungrammatisch. Wo hast du das her wenn ich fragen darf?
Strukturen in der Form wie du sie bei wadoku gefunden hast, findest du übrigens auch in anderen Wörterbüchern wie von Kenkyusha (Beispiel: 元気のない depressed; low-spirited; cheerless).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.01.11 14:24 von snesy.)
|
|
09.01.11 14:00 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #5
RE: Unbekannter Partikel
Arbeitsblätter vom Sensei. Ich mache gerade Hausaufgaben für morgen.
Also ist das jetzt eine Attributivform bei Wadoku oder nicht? Ich bin erst Anfänger und man darf von mir nicht zu viel verlangen!
Aber vielen Dank für die Hilfe.
|
|
09.01.11 14:18 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #6
RE: Unbekannter Partikel
Ja, es ist eine attributiv Form, die sich auf ein nachfolgendes Nomen bezieht.
"彼は人柄のよいから" muss "彼は人柄がよいから" lauten.
Es sei denn, der Satz will ausdrücken "Wegen seiner Guten Seite seines Charakters...", dann könnte es stimmen.
|
|
09.01.11 14:21 |
|
Andy D.
Beiträge: 109
|
Beitrag #7
RE: Unbekannter Partikel
Kann yoi auch "Seite" heißen? Ich dachte das heiß nur "gut", "Abend" "nachts schlafen" oder "Suff"?
|
|
09.01.11 14:26 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #8
RE: Unbekannter Partikel
Nein, das war unglücklich ausgedrückt, ich meine "Vom Charakter das Gute" (Also die Gute Seite einer Medaille beispielsweise)
|
|
09.01.11 15:18 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #9
RE: Unbekannter Partikel
Also よい = das Gute ? ? ? Nee...
|
|
09.01.11 15:20 |
|
MM
Beiträge: 174
|
RE: Unbekannter Partikel
"no" kann oft alternativ zu "ga" benutzt werden, um ein Subjekt (hier: hitogata) eines Attributsatzes zu markieren.
|
|
09.01.11 15:21 |
|