(30.07.18 18:21)PokemænStivo schrieb: Watashi mo shinbun o yomimasu.
= Ich lese auch die Zeitung (wie Sie es auch tun).
Watashi wa shinbun mo yomimasu.
= Ich lese auch die Zeitung (und auch Comics).
Zuvor schreibt das Buch, das "mo" hinter dem Wort stehe, auf das es sich bezieht. Nur leuchtet mir nicht ein, wann genau sich die Partikel auf das Subjekt und wann genau auf das Objekt bezieht.
Gehen wir mal vom Normalfall aus:
- Subjekt (= Satzthema) ist mit "wa" markiert
- Objekt ist mit "o" markiert:
Watashi wa shinbun o yomimasu.
Wenn jetzt das "wa" durch "mo" ersetzt wird, bezieht sich das "auch" auf das Subjekt, also hier den Sprecher:
Watashi *mo* shinbun o yomimasu
→ Auch ich lese Zeitung(en).
Wenn das "o" durch "mo" ersetzt wird, bezieht sich das "auch" auf das Objekt:
Watashi wa shinbun *mo* yomimasu
→ Ich lese auch Zeitung(en).
Zusammengefasst: Das "mo" bezieht sich immer auf die Funktion, deren Partikel es ersetzt.
Zitat: 1. Ich esse oft Fisch. – Ich esse auch oft Fisch.
2. Ich lese Bücher. Auch Zeitschriften lese ich.
Teil eins scheint der zuvor beschriebenen Aufgabe zu ähneln.
Doch wie ist der zweite Aufgabenteil zu übersetzen?
"Watashi wa hon o yomimasu. Watashi wa zasshi mo yomimasu."
oder
"Watashi wa hon to zasshi mo yomimasu."?
1. Watashi wa yoku sakana o tabemasu. - watashi mo yoku sakana o tabemasu. (Beide Gesprächsteilnehmer machen die gleiche Handlung)
2. Watashi wa hon o yomimasu. (Watashi wa) zasshi mo yomimasu. (Mit zwei Objekten (Buch, Zeitschrift) wird die gleiche Handlung (lesen) gemacht)
Dialog 1 dürfte klar sein; der ist ja exakt so wie der Beispielsatz mit der Zeitung (abgesehen vom Adverb "yoku").
Wenn man Dialog 2 wörtlich übersetzt, kommt das raus, was ich geschrieben habe. Das "watashi wa" am Anfang des zweiten Satzes kann / sollte man weglassen. Es reicht das Gesprächsthema einmal zu spezifizieren; danach ist aus dem Kontext klar, dass man immer noch über das selbe Thema redet.
Wenn du etwas in der Richtung "Ich lese sowohl Bücher als auch Zeitschriften" sagen willst (also beide Objekte *in einem Satz* an das gleiche Verb anbinden willst), schreibst du die Objekte hintereinander, ersetzt aber beide "o"-Partikel durch "mo":
Watashi wa hon o zasshi o yomimasu → Watashi wa hon mo zasshi mo yomimasu.
Achtung: Der erste Satz mit den 2 "o" ist nicht grammatisch; den habe ich nur zur Herleitung erwähnt.
Deine Idee mit "{hon to zasshi} mo" ist eigentlich logisch ("mo" würde sich dann theoretisch auf die Nominalphrase "hon to zasshi" beziehen), aber natürliche Sprache ist leider nie so logisch wie man das gerne hätte
PS:
Watashi mo hon to zasshi o yomimasu
→ Ich lese auch Bücher und Zeitschriften
funktioniert übrigens.