Mir fallen zur Umgangssprache noch so liebe Verkürzungen ein, die einen ganz fertig machen können, weil man sie nicht sofort als verkürzte Wörter erkennt.
Bsp.: あったかい oder umgangssprachlicher nur noch あったけえ
ist in seiner Langform eher als あたたかい (warm) bekannt
oder: いろいろ な (verschiedenes) was dann runtergekürzt wird auf いろん な
Und erst recht verzwackt wird es, wenn es um ursprünglich englische Wörter geht, die im Japanischen aber dann so verunstaltet werden, dass man selbst mit Englischkenntnissen eher verwirrt als geholfen ist:
Bsp: オライ, na, wer rät's? Es kommt von 'all right'
oder vielleicht bekannter: カラオケ, 'kara' wie 'leer', und 'oke' von 'Orchester'
Das sind Momente wo man das Japanische echt verfluchen könnte, weil man sowas auch nirgends findet, es sei denn man hat liebe Freunde, die es einem erklären.