Braakin
Beiträge: 5
|
Beitrag #1
Um was geht es in diesem Lied?
Hallo zusammen,
bin über dieses Lied gestolpert. https://www.youtube.com/watch?v=cAN3uW7-8bY
Ich finde es ganz gut. Lyrics bedeuten mir zwar nix, aber hier interessiert es mich
Vor allem der Refrain.
Im letzten Kommentar zu dem Video sind wahrscheinlich die Lyrics, hat mich aber nicht weitergebracht bei Google-Übersetzer.
Eher etwas verwirrt
Hoffe ihr könnt mir helfen.
Gruß
|
|
30.01.16 21:49 |
|
Braakin
Beiträge: 5
|
Beitrag #2
RE: Um was geht es in diesem Lied?
Hallo zusammen,
falls ihr das mit den Lyrics nicht hinbekommt...
誰かが言ってた 『夢は願えば叶う』 割りと信じてるし願ってんのに 足りないのかな? 朝も昼も夜もずっと 考える胸はすごく痛い 夜の日記帳 メールじゃ言えない 文字が指さして笑っている バカにされても願えば届くなら 怖くはないね、ペンが踊る 大好き、違う、嫌い その繰り返し終わりになんてできないの メールの返事はいつだって こないこないこないこない 一秒でも長く君の記憶になりたい 期待して胸高鳴るけど こないこないこないこない わかってる自業自得でしょ 夜は長いんだ いつの日か君と そんな夢ばかり見てる つまらないのは今だけ 何回もつぶやいた ねえもっと、近くで 君のことを知りたい それだけなのに 君の心にはいつだって いないいないいないいない 一秒でも長く君の記憶になりたい メールも電話も金輪際 しないしないしないしない なんて約束はできない 夜は長いんだ メールの返事はいつだって こないこないこないこない 一秒でも長く君の記憶になりたい 期待して胸高鳴るけど こないこないこないこない わかってる自業自得でしょ 夜は長いんだ
Habs mal rauskopiert.
mich interessiert was das dieses "komai komai komai domai hi" heisst.
Gruß
P.S. Hoffe das sind die Lyrics
|
|
14.02.16 03:49 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #3
RE: Um was geht es in diesem Lied?
メールの返事はいつだって こないこないこないこない
"こない konai (Achtung, nicht 'komai')" bedeutet "nicht kommen".
Deine E-Mail Antwort kommt niemals, niemals, niemals, niemals.
一秒でも長く君の記憶になりたい
Normalerweise sagt man nicht "記憶になる", sondern "記憶に残る im Gedächtnis bleiben".
Aber hier im Songtext sollte man über das Komische hinwegsehen...
Den Text könnte man daher so übersetzen, wie "So lang wie möglich möchte ich in deinem Gedächtnis bleiben".
Hilft das dir etwas?
|
|
14.02.16 09:31 |
|
Braakin
Beiträge: 5
|
Beitrag #4
RE: Um was geht es in diesem Lied?
(14.02.16 09:31)undvogel schrieb: メールの返事はいつだって こないこないこないこない
"こない konai (Achtung, nicht 'komai')" bedeutet "nicht kommen".
Deine E-Mail Antwort kommt niemals, niemals, niemals, niemals.
一秒でも長く君の記憶になりたい
Normalerweise sagt man nicht "記憶になる", sondern "記憶に残る im Gedächtnis bleiben".
Aber hier im Songtext sollte man über das Komische hinwegsehen...
Den Text könnte man daher so übersetzen, wie "So lang wie möglich möchte ich in deinem Gedächtnis bleiben".
Hilft das dir etwas?
Mir kommt es auf den Satz ab 1:42 an. Hoffe das ist nur ein Satz.
Heisst das soviel wie:"Du schreibst mir e-mails aber die kommen niemals..niemals...niemals an."?
|
|
15.02.16 22:45 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #5
RE: Um was geht es in diesem Lied?
Das erscheint mir ein bisschen falsch verstanden...
Ich denke, der Text meint: "Auf meine E-Mail antwortest du jedes Mal nicht."
|
|
16.02.16 00:26 |
|
Katatsumuri
Beiträge: 88
|
Beitrag #8
RE: Um was geht es in diesem Lied?
Ich möchte nicht widersprechen, aber... ;-)
nein wirklich, man kann das exakt so übersetzen, aber dadurch, dass sie im Japanischen das "kommt nicht, kommt nicht, kommt nicht" wiederholt, fühle ich beim hören auch so ein bisschen mit, wie sie da mehrere Stunden lang immer wieder neu auf ihren Bildschirm guckt, ob jetzt nicht doch eine da ist, aber - kommt nicht.
Um die Zeile so wörtlich wie möglich zu übersetzen:
" 'Ne Reaktion auf die Email, wann auch immer, kommt nicht, kommt nicht, kommt nicht, kommt nicht"
|
|
16.02.16 15:28 |
|
Braakin
Beiträge: 5
|
Beitrag #9
RE: Um was geht es in diesem Lied?
Alles klar.
Vielen lieben Dank Leute.
Ich hab von Japanisch soviel Ahnung wie 'ne Kuh von fliegen...
Wenn ich noch mal was brauch...ich weis wo ich Hilfe bekomm.
Gruß
|
|
20.02.16 22:54 |
|