Antwort schreiben 
Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Verfasser Nachricht
Wortfetzen


Beiträge: 3
Beitrag #1
Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Guten Morgen. Ich bin noch Anfänger und bisher mit den gegebenen Online-Übersetzern hingekommen um Spiele-Titel zu übersetzen.
Folgende Gameboy-Spiel Reihe eines japanischen Lerninstitutes ist allerdings relativ rar im Netz, so dass ich Übersetztungshilfe brauche:

Gôkaku Boy Series: Shikakui atama wo maruku suru keisan tatsujin

Mit wadoku habe ich zwar die Wörter herausbekommen, aber noch fehlt dem ganzen der Sinn kratz:
Junge Prüfung bestehen: viereckig; Verstand benutzen; abrunden; berechnen; Experte

Nicht sicher bin ich mir ob folgender Titel nicht dasselbe in grün ist:
合格ボーイ □いアタマを○くする。(常識の書)

Die Spiele sollen beim Lernen für die Schule helfen. Es gab verschiedene Spiele mit Wissengebieten wie Wissenschaft, Mathe etc.
Vielleicht hilft auch ein Blick auf die Spiele Selbst bei der Übersetzung: http://www.big-tail.com/product/i_gbgbj.html

Vielen Dank schonmal!
02.01.12 05:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #2
RE: Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
"Der-Mathe-Meister-der-den-viereckigen-Kopf-rund-macht" aus der Prüfungsbesteher-Boy-Serie. grins

das Andere ist das selbe in grün. da haben sie nur "viereckig" duch □ ersetzt und "rund" durch ○

接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.01.12 16:52 von shakkuri.)
02.01.12 16:40
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Wortfetzen


Beiträge: 3
Beitrag #3
RE: Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Vielen Dank shakkuri! Der Satz klingt doch wirklich so, wie er sein soll hoho
Ich lerne daraus, das man doch manchmal noch eine Ecke weiterdenken muss beim richtigen Satzbau. Vor allem, dass die Zeichen für Viereck und Kreis auch mal in "echt" als Zeichen vorkommen können. hoho

Also vielen Dank nochmal, ich denke ab und an werde ich wieder mal ne Frage in die Richtung haben.
02.01.12 17:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #4
RE: Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Also mir begegnet das schon ab und zu, dass man Bilder/Symbole o.ä. einfach in den Text einbaut. Ich glaube, japanische Kinder schreiben auch oft Aufsätze, wo dann z.B. bei 学校に行きました anstatt 学校 ein Bild von einer Schule ist.

Klappt anscheinend ganz gut, weil die Wortstämme nicht verändert werden, und man so einfach die Kanji durch ein Bild ersetzen kann.

Das gleiche wäre es ja auch oben mit shikakui und maruku. Scheint also manchmal schon eine Art Spielerei zu sein.

Finde es übrigens lustig, dass es diese Bildungssoftware schon beim Gameboy gab. Ich dachte, das kam erst mit dem DS so richtig auf.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.01.12 18:51 von Hellstorm.)
02.01.12 18:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Wortfetzen


Beiträge: 3
Beitrag #5
RE: Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Danke auch für deinen Kommentar Hellstorm!

Zitat:Finde es übrigens lustig, dass es diese Bildungssoftware schon beim Gameboy gab. Ich dachte, das kam erst mit dem DS so richtig auf.

Ich recherchiere derzeit viel über Gameboy-Spiele die nur in Japan herausgekommen sind, da ich bald mit einer (Titelübersetzungs-) Liste von eben diesen beginnen möchte und bin selbst auch erst vor 2-3 Tagen auf diese Spiele gestossen worden von einem Sammler. Da war ich auch erstmal überrascht. Man kann eigentlich über fast jedes Spiel etwas herausfinden im Internet, aber hier war es schon etwas Besonderes, da die Spiele ja eine sehr spezielle Zielgruppe haben.Nur eine Handvoll japanischer Seiten hatten nähere Infos dazu.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.01.12 20:35 von Wortfetzen.)
02.01.12 20:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Titel Übersetzung eines Gameboy-Spiels
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Kommentars auf Google Maps fotonel 3 1.455 18.05.24 10:50
Letzter Beitrag: fotonel
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben Detlef 21 4.022 03.10.23 13:41
Letzter Beitrag: Detlef
Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa Schmobi 8 2.923 21.10.21 07:13
Letzter Beitrag: Binka
Inschrift eines Katana Dayo 6 2.979 10.08.21 08:50
Letzter Beitrag: Dayo
Bitte um Übersetzung eines Glücksbringers FrolleinFritz 4 2.982 12.06.19 09:12
Letzter Beitrag: vdrummer