Antwort schreiben 
"The wind is in my heart."
Verfasser Nachricht
foals


Beiträge: 2
Beitrag #1
"The wind is in my heart."
Hallo,

ich bräuchte eine Übersetzung des o.g. Satzes "The wind is in my heart" bzw. "Der Wind ist in meinem Herzen", ein Zitat aus dem Song "Cassius" der britischen Band Foals, ins Japanische.

Wäre sehr nett, wenn ihr mir auch die Transkription in lateinischen Buchstaben dazuschreiben könntet. grins

Vielen Dank im Voraus!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.08.08 18:52 von foals.)
25.08.08 17:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hyoubyou


Beiträge: 434
Beitrag #2
RE: "The wind is in my heart."
風は私の心にある。

没有銭的人是快笑的人
25.08.08 23:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rikki-Tikki-Tavi


Beiträge: 167
Beitrag #3
RE: "The wind is in my heart."
Transkription:
Kazewa watashino kokoroni aru.

Das willst du dir auf eintätowieren lassen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.08.08 21:02 von Rikki-Tikki-Tavi.)
31.08.08 21:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yamada_Ayumi


Beiträge: 24
Beitrag #4
RE: "The wind is in my heart."
私の心にある風

watashi no kokoro ni aru kaze

Ist ja im Prinzip nicht viel besser als der bereits gemachte Vorschlag. grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.09.08 13:38 von Yamada_Ayumi.)
01.09.08 13:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rikki-Tikki-Tavi


Beiträge: 167
Beitrag #5
RE: "The wind is in my heart."
Ich finde Yamadas Vorschlag eleganter. Eher "japanisch gedacht".
01.09.08 18:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
madoromi


Beiträge: 67
Beitrag #6
RE: "The wind is in my heart."
(01.09.08 18:38)Rikki-Tikki-Tavi schrieb:Ich finde Yamadas Vorschlag eleganter. Eher "japanisch gedacht".

Woher willst du, nachdem du eine Anfängerfrage stellst, wissen, was "japanisch gedacht" ist ?

Kaze ha watashi no kokoro ni aru = der Wind ist in meinem Herzen
watashi no kokoro ni aru kaze = der Wind in meinem Herzen

Kleiner Unterschied oder? Also ist die Antwort von Hyobyou korrekt.
Aber, da du "japanisch denken" kannst, wirst es viel besser wissen...... zwinker
01.09.08 21:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #7
RE: "The wind is in my heart."
Dem Songtext nach schiene mir 俺の心に風が吹く passend zu sein.
03.09.08 10:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
foals


Beiträge: 2
Beitrag #8
RE: "The wind is in my heart."
Herzlichen Dank für die zahlreichen Antworten. Ich will mir übrigens nichts davon irgendwohin tätowieren lassen, keine Sorge!

@yamada: Inwiefern passend zum Songtext? Da ich die Unterschiede im Japanischen nicht erkenne, brauche ich eine Erklärung. zwinker
04.09.08 14:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
"The wind is in my heart."
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Ich hab erlebt wie schnell sich Leute mit dem Wind drehen... TakeuchiSayoko 4 3.962 07.03.11 23:18
Letzter Beitrag: L4D
Weil uns der Wind trägt feo 8 2.840 24.04.10 14:58
Letzter Beitrag: sora-no-iro
"Immer wenn der Wind sich dreht" Kodan 6 4.134 08.08.08 10:55
Letzter Beitrag: Yamada_Ayumi
Japanisches Zeichen für "den Wind berühren" xyz 3 3.558 15.09.03 21:54
Letzter Beitrag: Aikou