Gerry
Beiträge: 7
|
Beitrag #1
Taika (wörtliche wiedergabe)
Hallo,
Ich habe gerade ein Artikel gelesen in dem es um japanische Geschichte geht im Besonderen um die Taika-Reform.
In diesem Artikel wird "Taika" mit "großer Wende" übersetzt.
Aber beim recherchieren des Begriffes habe ich alles Mögliche an Übersetzungen gefunden bloß nicht "große Wende"
Ist also große Wende die wörtliche Übersetzung oder nur eine sinngemäße, da die Taika- Reform eine Tiefgreifende Veränderung in der japanischen Geschichte bewirkt hat.
Vielen Dank!
|
|
01.12.07 13:26 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #2
RE: Taika (wörtliche wiedergabe)
taika no kaishin heißt zunächst erstmal - kaishin = Reform, Erneuerung,
Umgestaltung - in der Taika-Ära. Taika ist dabei die Herrscher- bzw.
Jahresdevise, die für die Jahre 645 (Taika 1) bis 650 (= Taika 6) ausgegeben wurde.
Mit diesen Jahresdevisen, nengou, wurde in Japan ein Zeitrechnungs-
modell übernommen, das Kaiser Wudi schon im 2. Jahrhundert v.Chr
in China eingeführt hatte.
Zu dieser, im übrigen ersten japanischen Devise: Das Kanji KA steht für Prozesse
der Verwandlung, Umwandlung, Veränderung, wie sich schon etymologisch aus dem
Zeichen ableiten läßt, das 2 Personen in unterschiedlicher Lage -> die Lage
verändern -> sich verwandeln darstellt. Verschiedene Kanji-Kombinationen
präzisieren dies, zB: in KYOU-KA Verstärkung, Ak-KA Verschlechterung,
KAN-KA Besserung durch Beeinflussung etc... Nicht umsonst wird die Chemie,
die Wissenschaft von den Stoffen und ihren Ver- und Umwandlungen
als KA-GAKU bezeichnet.
TAI-KA ist entsprechend "große Veränderung, große Verwandlung".
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.12.07 23:10 von adv.)
|
|
01.12.07 16:15 |
|
Gerry
Beiträge: 7
|
Beitrag #3
RE: Taika (wörtliche wiedergabe)
Vielen Dank für die sehr genaue Übersetzung und die Hintergrundinformation.
Danke
|
|
03.12.07 18:41 |
|