Gast
Gast
|
Beitrag #1
T-Shirt-Text übersetzen?
Hallo,
ich bin neu hier ;-) und habe ein T-Shirt mit japanischer Aufschrift fotografiert - die chinesischen Teile haben etwas mit "Geschmack" zu tun, wenn das im japanischen auch so verwendet wird.
Linq: T-Shirt mit japansicher Aufschrift
Wer kann helfen?
|
|
24.03.09 10:03 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #2
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
Ich würde Dir empfehlen, das noch einmal einzuscannen und so das einzelne Striche zu erkennen sind.
|
|
24.03.09 11:12 |
|
Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #3
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
Ich erkenne da:
抜群のスポーツ感覚のアイテムは、コーディネイトの味つけとして有効だ。
Anscheinend war der Text vorher vertikal geschrieben, und als man das waagrecht auf T-Shirt geklatscht hat, blieben ein paar Sachen noch vertikal...
Sieht aus wie ein Werbespruch, weswegen sich mir der Sinn etwas verschließt -_-?
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.03.09 11:57 von Pinkys.Brain.)
|
|
24.03.09 11:54 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #4
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
(24.03.09 11:54)Pinkys.Brain schrieb: 抜群のスポーツ感覚のアイテムは、コーディネイトの味つけとして有効だ。
Sachen mit einem "supertollen Sportgefuehl" sind fuer die Abstimmung des Outfits nuetzlich.
Oder (etwas freier):
Sportklamotten sind gut fuer's Outfit.
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
25.03.09 05:02 |
|
Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #5
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
Danke! Ich habe fünf Minuten gerätselt und kam beim Übersetzen zu keinem vernünftigen Ergegnis. Vor allem "コーディネイトの味つけ" ergab für mich recht wenig Sinn. Könnte man das auch mit "Aufpeppen des Outfits" übersetzen, um das Würzen mit reinzubekommen?
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
|
|
25.03.09 08:16 |
|
Gast
Gast
|
Beitrag #6
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
Vielen Dank für die Hilfe!
Jetzt kann ich dem T-Shirt-Träger immerhin schon mal sagen dass es keine bösen Flüche sind, die seine Familie auf Generationen verfluchen... ;-)
Danke!
|
|
25.03.09 16:31 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #7
RE: T-Shirt-Text übersetzen?
(25.03.09 08:16)Pinkys.Brain schrieb: Danke! Ich habe fünf Minuten gerätselt und kam beim Übersetzen zu keinem vernünftigen Ergegnis. Vor allem "コーディネイトの味つけ" ergab für mich recht wenig Sinn. Könnte man das auch mit "Aufpeppen des Outfits" übersetzen, um das Würzen mit reinzubekommen?
Ja, klingt doch gut.
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
|
|
26.03.09 00:54 |
|