Wie sollen wir es denn lernen?
Wenn die es schon nicht kennen!
Aber die Sprache ist ja so komplex.
Wie du siehst, hat man die richtige Wortwahl nicht, so geht man im guten Glauben davon aus, dass es richtig ist. Dafuer halte ich mich eher an WB.
Und wenn die falsch sind, dann wars dann eben.
Wenn man Romane liest, geht man oft von der Annahme aus, dass es so ist. Dass der Sinn des Satzes diese und keine andere Uebersetzung ist.
Und dann finde ich einen Ausdruck, der was ganz anderes aussagt. So in etwa, wie man was zwischen den Zeilen liest.
Das zeigt hier doch eigentlich mal wieder wunderbar, dass die Beschäftigung nur mit Wörterbüchern nichts bringt. 日本人, 日本語 und 知らない sind ja die absolut grundlegendsten Vokabeln, die selbst VHS-Schüler können. Und was hat es dir gebracht?
Ohne Grammatik und Sprachpraxis kann man eine Sprache nicht verstehen. Nur Vokabeln bringen nichts.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.08.15 00:44 von Hellstorm.)
Stimme Hellstorm absolut zu.
Hier geht es auch nicht um eine andere Uebersetzung. Die japanische Sprache ist oftmals nicht eindeutig, aber dieser Satz ist es absolut. Wer diesen Satz als "Der Japaner, der kein Japanisch kann" uebersetzt, der kann ganz einfach kein Japanisch.
"Der Japaner, der kein Japanisch kann" waere uebrigens
日本語のできない日本人
moustique schrieb:Wie sollen wir es denn lernen?
Wenn die es schon nicht kennen!
Aber die Sprache ist ja so komplex.
So funktioniert Sprache nicht. Ausserdem geht es in dem Buch um Ausdruecke, die Japaner zwar oft verwenden, die aber eigentlich nicht korrekt sind (ich kenne nur einen kleinen Ausschnitt aus dem Buch, korrigiert mich, wenn ich falsch liege).
Die Sachen, die Japaner nicht "wissen", wissen normalerweise gerade Auslaender, weil Auslaender nunmal einen anderen Zugang zu einer Sprache haben als ein Muttersprachler.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.08.15 01:39 von Reizouko.)
Bei der Handschrifterkennung (Eingabe ein Strich nach dem andern) ist die Strichreihenfolge und -anzahl nach wie vor wichtig. Auch wenn da gängige Alternativen auch mit erkannt werden, ganz falsch darf mans nicht machen.
Das ist aber auch kein OCR, du kannst bei der Handschrifterkennung so krakelig schreiben daß optisch gar nichts zu erkennen ist. Solange die Anzahl, Reihenfolge, Richtung der Striche an sich gestimmt hat kommt trotzdem das richtige Kanji raus, denn das sind die Kriterien die da verwendet werden. Das ist bei unserer Schrift ja auch so, ABC-Handschrift hat auch eine Strichreihenfolge, wer das A rückwärts malt hat bei der Handschrifterkennung wenig Chancen.
Das Problem [im Comic] daß man Kanji nach chinesischem Stil schreibt wird unsereins wohl kaum haben, dazu müsste man ja zuerst mal chinesisch gelernt haben...
Links die richtige Strichreihenfolge, rechts die ganz falsche... wobei das Google Handwriting schon sehr gut ist im erkennen - besser als mein Casio Jisho dabei fand ich das schon verdammt gut
Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.08.15 14:51 von frostschutz.)