Vielen Dank für Deine wirklich äußerst fundierte Antwort, Yamada! Ich werde nun auf die Antworten eingehen, wo noch Fragen offen sind.
(Zur besseren Übersicht:
Meine ehemalige Frage: "Ioscius hat geschrieben" /
Deine Antwort: "Zitat" /
Meine jetzige Antwort:
fett geschrieben)
1.
(21.10.14 19:26)Ioscius schrieb: Bedeutet das, dass "ありがとうございます" mit "Akkusativ"/ mit dem Suffix "を" steht - genau wie ください xyを("bitten um xy" bzw. "xyを erbitten")?
Zitat:Richtig. Gewöhnlich fällt を aus. Oder aber z.B. ごかいとうをいただき、ありがとうございました。
Könntest du ganz kurz die Form erklären? Ich gehe also davon, dass das die Form ist, wenn man sich für einen ganzen Sachverhalt bedenken will (Ich bedanke mich dafür, dass...)
2.
(21.10.14 19:26)Ioscius schrieb: Dass ich die Vergangenheit mit かった konstruiere, ist mir nun klar, da es sich um ein i-Adjektiv handelt. Was bedeutet das eingeklammerte の?
Zitat:Heute sind sowohl いそがしかったです als auch いそがしかったのです möglich.
Früher bis gegen ums Kriegsende soll いそがしかったです nicht korrekt gewesen sein,
da です sich nicht unmittelbar an ein flektierendes Wort anschließen durfte und の forderte.
です ohne の hat jedoch heutzutage weitgehend Vorrang und kommt sogar auch in Schülbüchern vor.
Interessant: Wenn nämlich diese alte Regel gelten würde, hätte das fatale Folgen: Kurze Sätze wie いそがしいです wären falsch..
3.
(21.10.14 19:26)Ioscius schrieb: Jammerschade, dass mein ザルツブルクでのホテル falsch ist. In meinem Lehrbuch steht das schöne Beispiel きょうとへの バス.
Zitat:ザルツブルクでのホテル ist nicht inkorrekt und verständlich, so würde aber kein Japaner sagen.
きょうとへのバス sollte きょうといきのバス oder きょうとへいくバス sein.
Dazu wird im Japanischen grundsätzlich kein Leerzeichen verwendet.
Könntest du mir bitte die rot markierten Formen genauer erklären - ich bin leider noch nicht so weit.. Ich sehe aber, dass jeweils eine Form von いく enthalten ist.
4.
(21.10.14 19:26)Ioscius schrieb: Die Frage "Woher stammen Sie" lautet in meinem Buch "おくには、どちらですか。".
Zitat:Dieser Ausdruck wird lange nicht mehr in Japan verwendet. Aus welcher Provinz oder Gegend kommen Sie?
ごしゅっしんは、どちらですか oder どちらのごしゅっしんですか? wird heute viel besser sein.
(21.10.14 19:26)Ioscius schrieb: Warum steht nach "どちら" kein Suffix wie "に"? (bei der Frage "Wo treffen wir uns" steht nämlich どこに ). Heißt nun どちら "wo" oder "woher"? In meinem Buch steht, どちら sei die höfliche Version von "どこ"
Zitat:Die Frage würde meinen: おくには、どちらにありますか? "Wo befindet sich Ihre Herkunftsprovinz?" Es enthält に also.
Oder aber どのおくにですか? Welche Provinz ist Ihr Herkunftsort?
どちら kann höflicher klingen als どこ. どっち ist salopp.
Das Wort "どの" habe ich noch nicht gelernt. Um es kurz zu machen: Die Frage "woher stammen Sie" (= Wo befindet sich Ihre Herkunftsprovinz) kann ich ausdrücken mit:?
ごしゅっしんは、どちらですか oder: おくには、どちらにありますか.
Ein letztes Mal will ich diesbezüglich eine Frage stellen, die in die gleiche Richtung geht. ich frage ganz pragmatisch: Wenn ich jemanden fragen will: "Wo bist du?" , würdest du als Muttersprachler beide Varianten i. O. finden?
どこですか。
どこにいますか。
5. Wie erweitere ich das Adjektiv いそがしい/ Wie drücke ich aus: "beschäftigt sein mit".? Mit der Partikel で oder が?[/i])
Z. B.: Ich bin mit meiner Arbeit/ meinem Hobby sehr beschäftigt:
しごとで/しゅみですごくいそがしいです。
_____________________________________
6. Zur Übung schreibe ich ein paar Sätze auf Deutsch, die ich in angemessenes Japanisch übersetzen werde (diese Art von Übung soll in Zukunft wieder diesen Thread prägen).
Bei der Zeichensetzung bitte ich um Nachsicht: In meinem Übungsbuch sind in Texten die meisten Wörter durch ein Leerzeichen, wenige durch ein Komma getrennt. Die japanische Zeichenstezung fällt mir sehr schwer, aber ich will in Zukunft mein Bestes geben!
Thomas: Hallo Ute, wie geht es Dir?
Ute: Gut, danke. Geht es Dir auch gut?
Thomas: Ja. Wo ist deine Tochter? Hat sie zur Zeit Zeit?
Ute: Nein. Meine Tochter ist an der Universität.
Thomas: Ich mag sie und möchte ihr eine CD schenken. Was ist ihre Lieblingsmusik?
Ute: Sie mag die Beattles.
Thomas: Gibt es hier einen Musikladen?
Ute: Das weiß ich nicht.
トマス: 「ウテさん、こんにちは。おげんきですか。」
ウテ: 「げんきです。ありがとございます。トマスさんもおげんきですか。」
トマス: 「ええ。おじょうさんはどちらですか。おじょうさんは、いまちょうどじかんがありますか。」
ウテ: 「いいえ、むすめは、じかんがありません。大学にいます。」
トマス: 「わたしは、おじょうさんがすきです。だからおじょうさんにCDをあげます。すきなお んがくは何(なん)ですか。」
ウテ: 「『ザビートルズ』がすきです。」
トマス: 「このばしょ*には、おんがくやがありますか。」
ウテ: 「これは、わかりません」
*Ich habe jetzt 3 Wörter für "Ort"/"Gegend" gelernt: ばしょ、へん、ほう.
Liege ich damit richtig, dass ばしょ ein politisch-administrativer Begriff (also dann die "Stadt" & "Gemeinde" gemeint ist) ist, die beiden anderen eher geographisch (also einfach die nähere Umgebung gemeint ist)?