beRell
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
Satz für ein geburtstagsgeschenk
Hallo,
ich will meinem Freund zum Geburtstag ein GO-Tisch schenken und darauf einen satz in japanischen Schrtiftzeichen brennen. Ich habe nur keine Ahnung von der japanischen Sprache.
Der Satz soll heißen " dahin wo du mich führst, will ich gehen" er kann naturlich umgestellt werden, sollte nur den Sinn behalten.
Da ich das ganze in Schriftzeichen machen möchte, wäre es lieb, wenn jemand mir sagt wie ich das machen soll.
Wäre echt lieb!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.06.05 16:42 von beRell.)
|
|
25.06.05 13:46 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #2
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Ein erster Vorschlag von mir: 見せてくれる道を歩く, was an sich so viel bedeutet wie "Den Weg gehen, den du mir zeigst". Deine Bedeutung würde aber ebenfalls soweit stimmen.
Vielleicht findet noch wer was besseres?
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
25.06.05 15:45 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
Beitrag #4
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Der Ausdruck "見せてくれる道" ist zwar schon fassbar, aber mit 道 ist das Wort "示す(しめす/shimesu/zeigen)" zu verwenden. Also wird es "示してくれる道".
Und mein Vorschlag: あなたについて行きます。 Das bedeutet eher "Ich folge dir". Es ist eine Floskel, welche ein Gefühl des Vertrauens zeigen kann.
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
|
|
27.06.05 16:36 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
und was ist wenn mein rechner eure japanischen zeichen nicht dastellen kann???
|
|
04.07.05 08:15 |
|
umeboshi
Beiträge: 87
|
Beitrag #7
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Zitat:あなたについて行きます。
Nicht, dass ich mit einem konstruktiven Vorschlag aufwarten koennte, aber den Satz finde ich eigentlich wenig gefuehlvoll. Eher plump und ausdrucksschwach ...
|
|
04.07.05 08:25 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #8
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Plump finde ich ihn nicht. Wie Ayu schon gesagt hat - bei der Gelegenehit: schön mal wieder von Dir zu hören! - ist es halt eine Floskel, also nicht unbedigt etwas sehr kreatives, aber auf jeden Fall Japanisch. Meiner Erfahrung nach kommt man in diesem Bereich oft sehr weit mit diesen indirekten, auf den ersten Blick schwach wirkenden Floskeln.
Um Japanisch lesen zu können, solltest Du den Japanischen Zeichensatz aktivieren. Schau Dir einfach mal die Rubrik "Japanisch am PC" an, gleich auf der ersten Seite findest Du schon ein Thema.
Ansonsten kann ich Dir die Vorschläge in Rômaji zusammenfassen:
gokiburis Vorschlag, von unserer Japanerin Ayu korrigiert: shimeshite kureru michi.
Ayus Vorschlag: anata ni tsuite ikimasu.
|
|
04.07.05 19:43 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Zitat:Zitat:あなたについて行きます。
Nicht, dass ich mit einem konstruktiven Vorschlag aufwarten koennte, aber den Satz finde ich eigentlich wenig gefuehlvoll. Eher plump und ausdrucksschwach ...
Ich finde den Satz auch wenig geführlvoll. Gut, das ist halt eine Floskel. Daher kann man damit nicht falsch machen. Ich, auch als Muttersprachler, finde den Satz etwas langweilig und unpersönlich. Man verwendet es sehr oft (=sude ni tsukaifurusarete iru) aber es ist reine Geschmacksache.
Jun
|
|
04.07.05 20:55 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Diese Meinung hatte ich, als Nichtmuttersprachler, auch gehabt. Aber ein viel besseres Beispiel fällt mir auch nicht ein. Wer kennt noch bessere Versionen?
|
|
04.07.05 21:01 |
|