Hallo, mamalou.
Wenn es nur "von den beiden aus" ist, würde ich lieber "念竜" nehmen. In der Tat soll es in China einen Politiker mit dem Namen "漢 念竜" gegeben haben...
Müsste man aber unbedingt das Schriftzeichen "念" verwenden?
Es kommt mir irgendwie etwas unmöglich vor, mit dem einen "念" vor dem "竜" die Bedeutung "achtsam" zu geben.
Mit "念竜" würde es gewöhnlich "an den Drachen denken" heißen.
Andererseits unter "竜念" würde man "der Drache denkt an etwas" verstehen.
Wie wäre es mit "覚"?
"覚竜" heißt wohl "erwachter Drache" und der "erwachte Drache" könnte auch "achtsam" sein.
Es scheint tatsächlich einen buddhistischen Tempel mit dem Namen "覚竜寺" zu geben.
Siehe