Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Ninja-Schüler auf japanisch?
Hallo,
ich suche seit einer Woche nun vergebens mit Hilfe von Google und Online-Wörterbüchern nach einer genauen Bezeichung für einen Ninja-Schüler. Ich habe es bereits mit Lehrling statt Schüler versucht und sogar hier im Forum noch keine Antwort gefunden. Vielleicht ändert sich dies ja mit diesem Thread !
Mir geht es um folgendes: Ich suche die genaue Bezeichnung für einen Ninja-Schüler und -Meister. Anbei möchte ich auch noch fragen, wie es dort mit den Anreden aussieht. Wäre diese bei einem Meister "NAME-Sensei" und wie ist sie bei einem Schüler, also wie würde der Meister den Schüler ansprechen?
Danke im Voraus!
SHEG
[AUT] SHEG [/b]
|
|
22.05.06 14:01 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #2
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Geht man von der Geheimhaltung aus, wuerde ich sagen dass man mit den Titeln Meister, Sensei und Schueler sich abfindet.
Wuerde man einen Namen nennen, waere das kein geheimer Spion mehr. Und einen Meister wird man ohnehin nicht mit dessen Namen nennen.
Folgende Bezeichnungen habe ich in Google gefunden.
忍術生 ninjutsusei bei google mit 68.400 Treffer
忍術人 ninjutsujin 422.000.
忍術下 ninjutsuka 191.000
忍者生徒 ninjaseito 359.000
忍者弟子 ninjadeshi 366.000
Welchen wir nun nehmen?
先生 sensei = Meister.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.05.06 15:01 von zongoku.)
|
|
22.05.06 15:00 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #3
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Wie wäre es mit 下忍 (genin)...
"忍術下"? Meinst du vielleicht "忍術家"? Das erste ist sowieso falsch, das letztere wird so nicht benutzt.
忍術人 und 忍術生 sind im Japanischen eigentlich vollkommen deplaziert...ich weiß nicht ob man das im Chinesischen so schreiben kann, aber ich glaube nicht.
An deiner Stelle würde ich "google.co.jp" benutzen, falls du unbedingt solche Ergebnisse aufstellen willst. Da sieht es dann nämlich schon ganz anders aus.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
22.05.06 16:26 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Danke!
@Danieru: Aber wie habe ich das jetzt zu verstehen? Was ist nun falsch und was akzeptabel?
Vielleicht habe ich meine Frage auch zu spezifisch gestellt. Eigentlich würde es mir auch reichen, wenn ich Bezeichnungen hätte, die man wie bei einer Mitgliederliste benutzen könnte. Ich meine sowas:
Meister: George Hanson
Schüler: George Hanson Jr., Julian Hanson
Für Meister könnte man nun also Sensei nehmen, aber was für Schüler? Ich finde keinen Begriff, der im (Kampf-)Sport diese Bedeutung hat. Seito usw. sind ja nur für normale Schüler.
[AUT] SHEG [/b]
|
|
22.05.06 18:49 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #5
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Also ich weiß, dass es folgende Bezeichnungen gibt...
下忍 (genin) - low-ranking Ninja
中忍 (chuunin) - Ninja commander
上忍 (jounin) - Ninja clan master, highest-ranking ninja
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
22.05.06 19:16 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Damit kann man doch schonmal richtig was anfangen, danke! Wäre aber noch cool, wenn jemandem vielleicht etwas zu Schüler als "Gegenstück" zum Sensei einfiele. Allerdings auch in Bezug auf Kampfsport.
[AUT] SHEG [/b]
|
|
22.05.06 20:36 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #7
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
|
|
22.05.06 21:26 |
|
nekono-te
Beiträge: 81
|
Beitrag #8
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Noch eine Konbination, die oft bei Budo verwendet wird :
Meister: 師範 (shihan)
Schüler: 門下生 (monkasei)
z.B.
伊賀流忍術 SHEG 師範 (igaryuu ninjutsu SHEG shihan)
伊賀流忍術門下生 SHEG (igaryuu ninjutsu monkasei SHEG)
♪♪
ねこふんじゃった ねこふんじゃった ねこふんづけちゃったら ひっかいた ♪♪
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.05.06 21:52 von nekono-te.)
|
|
22.05.06 21:51 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Ginge in der Kombination auch sensei statt shihan? Man merkt, ich habe da gar keine Ahnung von!
[AUT] SHEG [/b]
|
|
22.05.06 22:07 |
|
nekono-te
Beiträge: 81
|
RE: Ninja-Schüler auf japanisch?
Ja, zum ansprechen geht "Sensei" auch. "Shihan" klingt formeller und harter. (Daher wenn du eine Bioglaphie oder einen offizielen Bericht schreibst, klingt "Shihan" schöner).
Und Sensei spricht seinem Schüler oft nur Name an. Leider weiss ich nicht, wie streng den Rang in der Ninja-Welt gewesen ist. Wenn er sehr streng war wie Militär, dann muss man einen Schüler richtig mit dem Rang genannt haben. Wie Danieru geschrieben hat, SHEG-genin usw. Ich habe aber keine Ahnung. Gomen ne.
♪♪
ねこふんじゃった ねこふんじゃった ねこふんづけちゃったら ひっかいた ♪♪
|
|
23.05.06 10:32 |
|