(26.05.21 11:40)Phil. schrieb: So nun zu deinem Beitrag.
Er ist fuer sehr Fortgeschrittene gedacht.
Erstmal danke für's feedback.
Ich finde schon, dass das Video auch für Japanischlernende geeignet ist, die sich noch am Anfang befinden, zumal alles englisch untertitelt ist. Und zwar aus mehreren Gründen:
1. wird deutlich, dass Japaner (wenn sie denn entsprechend nach Fehlern suchen) auch meinen dort welche zu erkennen, wo gar keine sind. Vermutlich zeigt das auch, dass z.B. verbissen pitch accent (bisschen schadet sicher nicht) zu lernen nicht von entscheidender Bedeutung ist - denn die in Kansai befragten Japaner hatten mit Japanisch aus einer anderen Region Japans schon ihre "Authentizitätsprobleme". (Sprecherin 1 die selbst aus der Kansairegion stammt, wurde hingegen sofort von allen als Japanerin erkannt
)
2. Einige der Befragten wiesen darauf hin, dass der zweite Sprecher (ein Amerikaner) problemlos zu verstehen gewesen wäre (die anderen 4 sowieso), und ihnen vor allem die Katakana-wörter (in diesem Fall Basketball) aufgefallen wären. Bei Sprecherin drei (einer zweisprachig Deutsch/Englisch aufgewachsenen Deutsch-Amerikanerin) bemerkten sie vor allem, dass der Rhythmus etwas unnatürlich war und die Geschwindigkeit z.B. beim Lesen "zu sehr" variierte.
3. selbst Sprecherin 4, die als Tochter eines japanischen Paares in Amerika zweisprachig aufgewachsen ist, sprach für die Befragten kein "völlig typisches" Japanisch - naja das tat der japanische Sprecher 5 anscheinend auch nicht, und die Kommentare schwankten von "klingt wie ein NHK-Sprecher" bis hin zu "hmm, hat Probleme beim Lesen, oder ist gar kein Japaner" - was natürlich besonders ulkig ist, wenn man schon zu Beginn realisiert, dass es sich eben um den -japanischen- Kanalbetreiber handelt (wenn man ein paar Videos mit ihm gesehen hat, kennt man seine Stimme).
Fazit: wenn selbst Japaner aus anderen Regionen beim (über-) kritischem Hinhören nicht sofort und eindeutig als Muttersprachler erkannt werden, muß man sich als Japanischlernende/r Ausländer/in keinen Kopf darüber machen, wie "perfekt" das eigene Japanisch klingt und ob der pitch-accent immer richtig sitzt.
Für die etwas Fortgeschritteneren ist das Ganze potentiell ein lustiger Rätselspass, der ihnen Hinweise darauf liefern kann, wie es um das eigene Gehör für Japanisch bestellt ist. Für mich war Sprecher 2 schon beim こんにちは "verdächtig", Sprecherin 3 ab dem Lesepart und bei Sprecherin 4 konnte ich mich bis zum Schluß nicht wirklich festlegen.