Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Ne, kann nicht sein! Dann würden mich ganz sicher ein paar Japanerinnen lieben, von denen ich 100% weiss, dass sie es nicht tun. (^_-)
Ich denke, dass zu viel Wind um diese Sache gemacht wird. Wenn sich 2Personen lieben, dann funktioniert es genau wie in Deutschland.
|
|
14.11.03 15:02 |
|
tsunami
Beiträge: 62
|
RE: Liebe
Also die Japaner und Japanerinnen sagen es sich direkt ins Gesicht. Es ist also genauso wie hier in Deutschland. Woher ich es weiß? Nun, ich habe es halt schon ein paar mal gehört.
|
|
14.11.03 17:58 |
|
Youkou
Beiträge: 570
|
RE: Liebe
Naja, wahrscheinlich ist es tatsächlich in jedem Land so, daß der eine es offener, oder sogar plumper sagt oder zeigt, die anderen eher intim und zurückhaltend auf eine eigene Weise.
Vielleicht habe ich eher die letzteren Typen Japaner kennengelernt, mit denen ich darüber geredet habe....!
Aber fragen wir doch z.B. mal atomu....!????
(^_^)/~~~ YOUKOUyoukouYoukouYOUKOU
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.11.03 23:56 von Youkou.)
|
|
14.11.03 23:55 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
|
15.11.03 00:11 |
|
Sensha
Beiträge: 20
|
RE: Liebe
Wenn ich das richtig verstanden habe, ist kein allzu großer Unterschied zwischen suki und daisuki? Vielleicht so winzig, daß es nicht ins Gewicht fällt?
|
|
15.11.03 12:24 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
naja ich würde sagen:
あなたをこいしています。
oder um es zu betonen:
あなたをこいしているのです。
|
|
15.11.03 18:39 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Zitat:naja ich würde sagen:
あなたをこいしています。
oder um es zu betonen:
あなたをこいしているのです。
Das habe ich noch nie gehoert oder gelesen?
Wo hast du das denn her?
|
|
17.11.03 07:03 |
|
tsunami
Beiträge: 62
|
RE: Liebe
Kann mir jemand die Zeichen aus dem Zitat vielleicht umschreiben?
Um nochmal auf das "ai shite iru" zurück zu kommen. Ich habe einen Japaner gefragt, was man in Japan für "I love you" sagt. Er hat gemeint, "ai shite iru". Von den anderen Möglichkeiten hat er nichts gesagt und ich habe ihn allerdings auch nicht danach gefragt.
|
|
17.11.03 12:29 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
RE: Liebe
Zitat: あなたをこいしています。
oder um es zu betonen:
あなたをこいしているのです。
Richtige Form ist : あなた にこいしています(こいしているのです)。
Anata ni koi shite imasu (koi shite iru no desu.).
Und als Umgangssprache sagt man so nicht, sondern "suki desu" oder so.
"Ai shite iru (imasu)" ist wörtliche Übersetzung und der intimste Ausdruck.
Vielleicht "Ich liebe dich" ist auch schon so, oder?
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.03 12:54 von Ayu.)
|
|
17.11.03 12:52 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Ich habe den Satz aus meinem Lernwörterbuch von der Japan Foundation dort steht:
“A san wa B san no imôto ni koi o shite imasu.”
Daraus habe ich dann diesen Satz abgeleitet und dachte weil man bei Frauen für "Dich" anata o benutzt (steht so in meinem Lehrbuch) das ich mit diesem Satz richtig liegen würde.
Durch Fehler wird man klug Drum ist einer nicht genug
Ayu könntest du mir das bitte mit dem anata ni erklären. Kenne nur anata no und o.
|
|
17.11.03 13:41 |
|