Um ehrlich zu sein, habe ich den Ausdruck vorher nicht gekannt.. also, ich kannte 愛, aber nicht "Ich liebe dich". Von daher gab es nichts, wozu ich sie drängen hätte können (Einmal abgesehen davon haben wir zu 99% Englisch gesprochen. Sie spricht nämlich so schnell, dass ich nicht mal die wenigen Dinge hätte verstehen können, die ich kenne. Ausser 私 war da nicht viel...)
Zweitens: Ich komme mir nicht wie ein Clown vor. Für mich ist eigentlich klar, dass es ernst gemeint war - im Bezug auf mich, nicht auf die Eiscreme
Immerhin meine ich es ja auch ernst
Die Zweifel rühren hauptsächlich daher, dass ich mit Asiaten bisher kaum Kontakt hatte... und somit mit eventuell abweichenden Verhaltensmustern etc. null Erfahrung habe. Das Feingefühl für Zwischenmenschliches, von dem ich in Mitteleuropa Gebrauch machen kann, fehlt mir da einfach...
LG Walter
PS: Ich mache normalerweise keinen Seelenstriptease im Internet, aber wenn man schon so ausgefragt wird