Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Kann mir eventuell jemand den Unterschied zwischen Ai shite iru und Ashite imasu erklaeren? Ist das rein stilistisch oder ist da auch ein wert unterschied?
|
|
03.10.03 14:36 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Wie wäre es mit:
Watashi wa kimi o ai shimasu ???
|
|
11.10.03 06:19 |
|
Rince-kun
Beiträge: 38
|
RE: Liebe
Das Posting war von mir, hab mal wieder vergessen mich einzuloggen *grummel*
|
|
11.10.03 06:20 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Liebe
Also wenn schon die Konstruktion mit "ai", dann wäre "ai shite iru" besser. "shite iru" beschreibt nämlich einen Zustrand, "suru" ist eher eine Tätigkeit, Du verstehst. Der Unterschied zwischen "shite iru" und "shite imasu" ist der, daß "imasu" die neutral höfliche Form von "iru" ist.
Bei einer Liebeserklärung dürfte man eigentlich auf diese höflichen Formen verzichten.
Insgesamt finde ich dieses "ai shiteiru" einfach ein bißchen zu direkt.
Sympathie und Nähe kann man im Japanischen schon sehr schön und indirekt über die richtige Verb- und Anredeform andeuten. Daher erscheint mir das indirekte "suki/ daisuki" viel besser.
Auch hier gilt "desu" ist höflicher. Der Vollständigket halber habe ich "desu" in meinem obrigen Beitrag aufgeführt. Es mag zwar Situationen geben, wo man noch ein "desu" braucht, im Allgemeinen dürfte man aber mit einem einfachen "suki/ daisuki" den Ton eher treffen.
|
|
11.10.03 11:54 |
|
JK
Beiträge: 189
|
RE: Liebe
Bezüglich "daisuki / suki": Ist es nicht so, dass "Suki desu" so etwas wie "Ich liebe dich." ausdrückt, während "daisuki desu" eher ein "Ich mag dich." darstellt, auch wenn das "dai" (groß) eher das Gegenteil impliziert?
So habe ich es nämlich schon von mehreren Seiten gehört, und "daisuki" hab ich sogar selbst schon von zwei Japanern zu hören bekommen, mit denen ich sicher kein Verhältnis habe. *g*
Jana (früher Miki)
|
|
11.10.03 15:26 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Liebe
Stimmt auch wieder.
suki (desu) ist wohl die Beste Lösung.
Es gibt oder gab zwar bestimmte Wendungen mit "daisuki", aber vielleicht waren die nur Teil eines bestimmten Trends in der Jugendsprache, der schon wieder passé ist.
Vielleicht sagt man es ihr doch besser auf Englisch (, um Mißverstädnisse zu vermeiden)?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.10.03 15:50 von Ma-kun.)
|
|
11.10.03 15:39 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Anataga Sukides: ich liebe dich
|
|
13.11.03 17:52 |
|
Youkou
Beiträge: 570
|
RE: Liebe
Hallo.
Ich glaube nicht, daß Japaner sich ins Gesicht sagen: "Ich liebe Dich"
Das wäre viel zu direkt.
Wenn ich es richtig mitgekriegt habe, zeigt man sich in Japan seine Zuneigung anders.
Zumindest habe ich es so gelernt (von Freunden).
Also ist die Frage fast überflüssig, oder???
(^_^)/~~~ YOUKOUyoukouYoukouYOUKOU
|
|
14.11.03 00:04 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Liebe
Und wie zeigen Sie es???
Per Gedankenübertragung???
|
|
14.11.03 12:15 |
|
mazzpi
Beiträge: 29
|
RE: Liebe
also das möcht ich jetzt auch mal wissen...
Soweit ich weiß, ist das Anbieten, vor allem das Teilen (z.B. Essen, Kaugummis..) wohl schon ein Zeichen.
..und glaub mir, die können auch sher direkt ^.~
|
|
14.11.03 13:16 |
|