Wenn du in den einschlägigen deutschen Wörterbüchern, z. B.
Wadoku und
Bibiko dann findest du unter den jeweiligen Zeichen genau diese Bedeutungen.
Ich habe das englische Original nicht vorliegen, aber
hier ich habe folgende englische Konnotationen gefunden
意 Idea
想 Concept
Allerdings sind das die Schlüsselwörter der 3. Auflage, inzwischen soll mindestens schon die 5. Auflage der englischen Version herausgekommen sein. Vielleicht wurde das später verändert? Für die inzwischen 3. Auflage der deutschen Ausgabe gibt es auch schon ein eine Änderung für den Rahmen 878, für welchen das Schlüsselwort von
entsprechend in
vergeblich abgeändert wurde.
Rauther erklärt ja am Anfang, dass er die Wörter nicht einfach direkt aus der englischen Ausgabe übersetzt hat (
Kanji lernen und behalten, Vorwort). Er versuchte vielmehr, die Liste der deutschen Sprache anzupassen, da einige Wörter für einen englischsprachigen Menschen einen anderen Klang, eine andere Konnotation haben. Dadurch mögen sich diese Unterschiede ergeben.