Antwort schreiben 
Kanji-Übersetzung von einem Bild
Verfasser Nachricht
Osa


Beiträge: 5
Beitrag #1
Kanji-Übersetzung von einem Bild
Hallo,
kann mir bitte jemand die Kanji von diesem Bild (http://i110.photobucket.com/albums/n85/R...dc9f6d.jpg) übersetzen? Romanji ist auch in Ordnung, wäre mir fast sogar lieber...

Ihr seid von solchen Threads sicher schon genervt, aber ich habe bereits jemanden gefragt, der japanisch lernt, nur konnte mir diese Person auch nicht weiterhelfen...Sorry.
Ihr seht, letzte mögliche Rettung^^
03.12.06 21:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #2
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Bist du sicher, dass das nicht Chinesisch ist *lol*.

Allein schon 本照 gibt es im Japanischen nicht, in keiner Kombination, zumindest kann ich es nicht finden.

Auch sind einige der Kanji im Japanischen SEHR selten....

Edit: Moment, ich suche noch...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.12.06 00:11 von Benn.)
03.12.06 21:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Osa


Beiträge: 5
Beitrag #3
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Ernsthaft? OmG oo"

Ich war mir eigentlich sicher, weil es ja ein japanisches Artbook ist und...warum sollten sie dann Chinesisch schreiben?

Aber wenn es so ist, dann tut es mir sehr Leid...^^"
03.12.06 21:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #4
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
hon shou hen setu/sai ji

und

sei/shin/shou mochi/butu/botu ten sai

So könnte man die Zeichen aussprechen, allerdings finde ich weder in meinem japanischen, noch in meinem chinesischen Wörterbuch Entsprechungen hoho

Edit: Hier noch die Kanji:
本照片截自
請勿轉載

Habe nochmal genauer im chinesischen Wörterbuch geguckt. Ist wohl wirklich Chinesisch.
Buch - Foto/Bild - Sektion - Selbst
Fragen/Einladen - nicht tun - (nicht so ganz klar, hat wohl viele Bedeutungen, "weiterschicken (Mail), sich herausstellen etc.") - Jahr

Dann würde es gesprochen:
ben zhaopian jie zi
qing wu zhuan zai/dai/zi
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.12.06 22:11 von Benn.)
03.12.06 21:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Osa


Beiträge: 5
Beitrag #5
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Irgendwie schockt mich das jetzt...*löl*

Aber vielen, vielen Dank für die Mühe!^^
03.12.06 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #6
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Ich finde es selber komisch, weil das von ner Japanerin (Ryoko Sakurazuka?) ist hoho

Aber...es könnte auch Kantonesisch sein....das ist noch wahrscheinlicher, weil die Übereinstimmungen mit Mandarin doch nicht so überzeugend waren.
Aber Japanisch kann man wohl auf jeden Fall ausschließen...

P.s.: Nora wird da wohl mehr zu sagen können, oder Bikkuri.

Edit: Kantonesisch sah ich nur als wahrscheinlicher, weil Mandarin irgendwie keinen Sinn ergab...für mich. Danke Bikkuri. Schande über mein Haupt ^_^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.12.06 09:10 von Benn.)
03.12.06 22:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Osa


Beiträge: 5
Beitrag #7
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Der Nickname ist auch das einzig Japanische^^

Aber Kantonesisch...gut, werde ich mir merken.
03.12.06 22:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #8
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Witzig! So verbreiten sich wohl Missverständnisse und Gerüchte.

Das ist nicht der Titel, sondern ein Hinweis.
本照片截自"Personal Book"
請勿轉載

ben3 zhao4pian4 jie2zi4 "Personal Book"

qing3wu2 zhuan3zai4

Das ist Chinesisch und heißt:
"Dieses (本) Bild (照片) ist ein Ausschnitt aus (截自) dem "Personal Book"."
"Bitte (請) nicht (勿) nachdrucken (轉載)!"

Anmerkungen:
- Ich geh mal davon aus, dass "Personal Book" der Name des Albums oder eines wirklichen Buches von dieser Sängerin ist.

Jetzt wär ich noch gespannt auf die Erklärung, wie sich Mandarin und Kantonesisch im Schriftbild unterscheiden. ^^ Es gibt Partikeln und Wörter im Kantonesischen, die es in der Hochsprache nicht gibt, aber solche sind hier nicht zu erkennen. Das ist stinknormale Hochsprache.
04.12.06 07:23
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #9
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
Sorry, ich habe nicht viel Ahnung von Kantonesisch hoho Nicht einmal von Mandarin. Meine Vermutung beruhte auf der Aussage eine Dritten, dass könne vielleicht Kantonesisch sein. Viel Sinn ergebe das in Mandarin nicht ^_^ Aber danke, dass du das aufgeklärt hast. Wenigstens lag ich mit Chinesisch und den Lesungen nicht falsch zunge
04.12.06 09:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Osa


Beiträge: 5
Beitrag #10
RE: Kanji-Übersetzung von einem Bild
oO"

Wahnsinn...wenn das mal nicht peinlich für mich ist *löl*

Aber danke, bikkuri, für die ausführliche Aufklärung^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.12.06 14:42 von Osa.)
04.12.06 14:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kanji-Übersetzung von einem Bild
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bedeutung Kanji jan_f 9 2.577 24.06.22 20:57
Letzter Beitrag: harerod
japanisches Bild mit Text, ist es lesbar? kunstefan 3 1.489 24.02.22 19:27
Letzter Beitrag: Yano
Kanji Bedeutungen V2 12 6.086 16.11.19 11:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Sätze aus dem Basic Kanji Book 2 yoshi_in_black 12 7.333 09.08.18 20:25
Letzter Beitrag: NOCO
Was bedeutet dieses Kanji - Wandbehang ? inu2004 3 2.211 27.04.18 14:32
Letzter Beitrag: inu2004