Hallo Leute, bin neu im Forum und möchte mich auch ein bisschen über JiS auslassen. Ich habe gerade Band 1 (nach 4 Monaten Intensivpauken, null Vorkenntnisse) abgeschlossen und denke, dass die Qualität des Lehrbuches durchaus diskussionswürdig ist. Ich benutze die Uni-Ausgabe des Bandes, weil Roumaji-Texte mich immer dazu verleiten würden, Hiragana und Katakana zu ignorieren und den Weg des geringsten Widerstandes zu gehen. Roumaji bringen auf Dauer glaube ich nicht viel, wenn man ernsthaft vorhat, die Sprache "im Original" ohne Stützräder zu lernen. Zugegeben, es war für mich schon hart, die Disziplin aufzubringen, die Kana zu lernen, aber im Nachhinein habe ich das Gefühl, dass es die richtige Entscheidung war. Eigentlich hatte ich mit Assimil's Japanisch-ohne-Mühe Band 1 begonnen, aber das hat mich aufgrund seiner Art, einem einfach nur Mustersätze an den Kopf zu werfen und nicht wirklich nützliche Erklärungen zu geben, tierisch gestört, so dass ich es erstmal wieder beiseitegelegt habe.
Inhaltlich kann ich nur bestätigen, dass die vermittelten Vokabeln, bezogen auf den japanischen Alltag (und damit schließe ich formlose Kommunikation mit ein), nur beschränkt Anwendung finden dürften. In der Geschäftswelt, wo man sich den anderen verbal so weit vom Leibe hält, dass man mit ihm gerade noch Geschäfte machen kann, ist dieser Kommunikationsstil sicher weit verbreitet. Allerdings würde ich gerne auch mit 'normalen' Menschen sprechen, und die werden mich sicher etwas komisch angucken, wenn ich so distanziert rüberkomme. Nun ja, ich betrachte die in Band 1 vermittelten Vokabeln eher als Füllmaterial für die eingeführte Grammatik. Die Grammatik wiederum wird meineserachtens sehr strukturiert vermittelt, und die vorgestellten typischen Satzmuster in den Lektionen geben einem schnell ein Werkzeug an die Hand, um auch längere Satzkonstruktionen wagen zu können.
In meiner Buchausgabe (2.Ausgabe, 2002) finden sich zwischendurch ein paar anfangs verwirrende Fehler im Textsatz und auch einige inhaltliche Fehler, die ich aber inzwischen von Hand korrigiert habe. Ärgerlich, aber so merkt man, dass man tatsächlich versteht, worum es geht
.
Zum Thema Kanji muss ich sagen, dass ich es echt bescheuert finde, dass nur eine handvoll davon irgendwo am Ende des 1. Bandes stehen. Warum gibt es dann überhaupt Kanji in den Lektionen, wenn man letztlich eh nichts damit anfangen kann? So muss man als Anfänger ständig das "Gekrakel" überlesen, und das kann manchmal ganz schön nerven.
Obwohl ich nicht besonders erbaut bin von der Assimil-Reihe, muss ich sagen, dass das Kanji-Buch (eher Büchlein) zu "Japanisch ohne Mühe" sicherlich eine Ergänzung zu JiS darstellt und die 926 darin enthaltenen Kanji eine sinnvolle Ergänzung darstellen. Letztlich muss sich jeder Lernende sowieso ein gutes Wörterbuch und möglichst japanische Kontakte zulegen, um nicht vollkommen nutzloses Vokabluar anzuhäufen, wenn es um ganz alltägliche zwischenmenschliche Dinge geht.
Mein abschließendes Urteil zu
Japanisch im Sauseschritt lautet:
<japanisch im="im" sauseschritt="Sauseschritt"> ist ein insgesamt gut strukturiertes und brauchbares Lehrbuch, das die Grundlagen der japanischen Grammatik vermittelt und das es nach Abschluss des Bandes gestattet, sich bei einem flüchtigen Besuch in Japan (wie es Geschäftsleute zu tun pflegen) grundlegend zurecht zu finden. Verbesserungswürdig bleibt das Lehrbuch bei der Vermittlung von Kanji und weist in der vorliegenden Ausgabe (2. Auflage, von 2002) noch gelegentlich Probleme mit Textsatz und inhaltlicher Konsistenz auf. Abgesehen davon kann das Lehrbuch jedem Japanischlernenden empfohlen werden. Note ingesamt: Gut
Noch eine Bemerkung zum vorliegenden Tonmaterial (3 CDs). Teilweise nuscheln die Sprecher oder sprechen so schnell, dass ich ernste Schwierigkeiten hatte, die einzelnen Worte im Sprachwust ausfindig zu machen. Andererseits gibt es auch Sprecher, die sich sehr deutlich artikulieren und wunderbar zu verstehen sind. Vielleicht weiß es ja einer von Euch anderen Forumsteilnehmern, aber hat Ritti-san zufällig auch als Sprecher gewirkt? Es gibt da nämlich ein oder zwei Sprecher, die sich nicht wirklich japanisch anhören, und einer davon nuschelt und spricht so schnell, dass keine Sau ihn verstehen kann
. (Es soll ja Leute geben, die glauben, dass die Kombination von Fremdsprache und schnell+dabei leider undeutlich sprechen ein Zeichen von Meisterschaft in einer Sprache sei.)</japanisch>