(25.06.14 08:30)afi schrieb: (a) レイザー:レーザー、laser
(b) 人工レイザー・ガイド星:artificial laser guide star
© 波面光学技術:adaptive optic technique
(d) ハワイィ:ハワイ、Hawaii
(e) マウナ・ケイア:マウナ・ケア、Mauna Kea
Es geht hier nicht um Anglizismen. Man kann München als モナコ (Monaco) oder Aachen
als エクス・ラ・シャペル (Aix-la-Chapelle) zwar nennen, aber das ist eine andere Sache.
Diese sind also Tippfehler aufgrund des Mangels an dem heute in Japan geläufigen Japanisch.
Wenn der Autor nur noch eine entsprechende Seite der Wikipedia besucht hätte,
hätte er die Fehler vermeiden können.
I wette zehn gegen eins, dieser Herr Niwa ist nie in Japan gewesen.