Unwissend
Gast
|
Beitrag #1
Hilfe: "mai ni tsukarete"
Hallo.
Kann mir jemand sagen was folgender Satz auf Deutsch heißt:
Zutto, mai ni tsukarete imasu yo. Anata wa?
Und lieb wäre auch wenn ihr mir die passende Antwort in japanisch geben würdet.
Danke Danke!!!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.10.09 19:46 von Ma-kun.)
|
|
24.10.09 19:25 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
Ich weiß es ist nur eine kleine hilfe, aber ich kann dir vielleicht eine Teil übersetzten.
Zutto = Die ganze Zeit, oder sehr stark ... oder sehr weit (z.b. sehr weit im westen, sehr viel später etc.)
Mai = ? Amerika??
ni tsukareru = ermüden
ni tsukarete imasu yo = Ich ermüde gerade !
Anata wa? = und du?
Das ist so, wie ich es deuten würde, bin mir aber nicht so sicher... Das kann sicher jemand besser übersetzten. <.<' ごめん
edit:
Ah, ich hab grad bei MAI Tanzen gefunden, vielleicht:
Meinerseits werde ich vom Tanzen jedes mal müde. Und du?
wörtlich:
ständig, tanzen her ermüden gerade (yo). Du?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.10.09 20:20 von Horuslv6.)
|
|
24.10.09 20:18 |
|
Gast
Gast
|
Beitrag #3
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
Kyou mo Tsukarete imasuka?
Des heißt doch soviel wie: Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen?
Warum antwortet man mit dann mit
"Zutto, mai ni tsukarete imasu yo. Anata wa?"
wenn dass soviel heißt wie ich werde müde vom tanzen und du?
Jetzt steig ich nicht mehr durch...
Aber danke trotzdem. Vll fällt dir ja noch was ein!
|
|
24.10.09 22:27 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #4
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
"tsukarete" ist womöglich "憑かれて = besessen oder behext".
Wenn es "舞に憑かれています" wäre, so würde es auf Deutsch heißen: "vom Tanzen besessen sein".
|
|
24.10.09 22:41 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #5
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
In welchem Wörterbuch wird denn "mai" mit Tanz/en übersetzt? O_o
(in meinem kleinen langenscheidt jedenfalls nicht)
|
|
25.10.09 08:00 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #6
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
(24.10.09 22:27)Gast schrieb: Kyou mo Tsukarete imasuka?
Des heißt doch soviel wie: Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen?
Du steigst nicht mehr durch, weil das nicht stimmt.
"Kyou mo Tsukarete imasuka?" Heißt soviel wie "Sind sie heute auch wieder erschöpft?"
"Wie geht es ihnen" wäre eher so was wie "O-Genki desu ka?"
Onitsuka schrieb:In welchem Wörterbuch wird denn "mai" mit Tanz/en übersetzt? O_o
schon mal gehört von Wa-Doku?
接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.10.09 08:09 von shakkuri.)
|
|
25.10.09 08:01 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #7
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
(25.10.09 08:01)shakkuri schrieb: schon mal gehört von Wa-Doku?
ja, aber einem online-wörterbuch vertraue ich keinesfalls!
|
|
25.10.09 08:11 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
(25.10.09 08:01)shakkuri schrieb: (24.10.09 22:27)Gast schrieb: Kyou mo Tsukarete imasuka?
Des heißt doch soviel wie: Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen?
Du steigst nicht mehr durch, weil das nicht stimmt.
"Kyou mo Tsukarete imasuka?" Heißt soviel wie "Sind sie heute auch wieder erschöpft?"
"Wie geht es ihnen" wäre eher so was wie "O-Genki desu ka?"
...
Das koennte gut sein, dass man das so oder in einer anderen Form in einer Region Japans benutzt, um jemanden zu begruessen. お疲れ様です ist zum Beispiel auch eine Begruessung (挨拶語).
In manchen Regionen sagt man: 今日は暑いでしょう oder Sonstiges.
こんにちは ist ja selbst eine Abkuerzung fuer "Heute ist ein schoener Tag".
Ueberhaupt sind vielfaeltige Begruessungen ein Charakteristikum Ostasiens (viell. auch Asiens?). In China kann man "Hallo" wie folgt sagen: "Schon gegessen?", "Wohin gehst du?", "Heute ist es ganz schoen heiss." usw. Darauf wird keine konkrete Antwort verlangt.
|
|
25.10.09 09:51 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #9
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
Der Thread hat sich ziemlich weit von der Frage:
was heißt "Zutto, mai ni tsukarete imasu yo. Anata wa?"
entfernt.
Sowohl für 舞に憑かれ (vom Tanzen verhext) wie für 舞に疲れ (vom Tanzen erschöpft) gibt es nur zwei Google-Fundstellen, letzteres auch nicht richtig passend. Bei beiden Interpretationen habe ich das Gefühl, dass etwas nicht stimmt. Insofern würde ich dem Poster raten, noch etwas mehr Text zu liefern oder beim Autor nachzufragen, alles andere ist Spekulation.
|
|
25.10.09 12:35 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: Hilfe: "mai ni tsukarete"
(25.10.09 12:35)yakka schrieb: Der Thread hat sich ziemlich weit von der Frage:
was heißt "Zutto, mai ni tsukarete imasu yo. Anata wa?"
entfernt.
...
Und?
|
|
25.10.09 15:13 |
|