Also ich höre 素晴らしい auch ab und an von Männern. Das wird dann immer so hingeächzt.
Ich glaube auch, dass das einfach sehr überspitzt formuliert ist. Es gibt definitiv Unterschiede, wie das schon genannte 美味しい und うまい, aber da eine Regel draus zu machen, ist glaube ich nicht ganz angebracht. Ich finde auch, dass das Zitat aus Wikipedia etwas ungeschickt, schon fast unprofessionell formuliert ist. Vielleicht hat sich da einfach ein sich etwas selbst überschätzender Japanischlerner ans Werk gemacht, das ist ja die Crux an Wikipedia
Wir haben ja auch Adjektive wie 険しい und 眩しい, die keinerlei Gefühlsregung ausdrücken, das benutzen Frauen wie Männer. Adjektive wie 親しい, 恐ろしい, und 嬉しい・悲しい etc. pp. würde ich jetzt aber auch nicht einem Geschlecht zuschreiben. Dass Frauen Gefühlsadjektive
tendenziell öfter benutzen, liegt vielleicht auch einfach daran, dass Frauen
tendenziell gefühlsbetonter in ihrer Ausdrucksweise sind - auch wenn bei dieser Aussage jede feministische Ader in mir schreit. Im Japanischen Kontext kann ich es aber leider nicht immer ganz verneinen.
Aber wie gesagt, es sind nicht alle shii-Adjektive Gefühlsadjektive und Männer benutzen die Gefühls-shii-Adjektive (schönes Wort) schon auch.