Kunstliebhaber
Beiträge: 7
|
Beitrag #1
Es riecht nach Kaffee.
Hallo.
Ich frage mich, ob es im Japanischen einen Unterschied zwischen „riechen nach“ und „riechen wie“ gibt.
Ich kenne nur: コーヒーのにおいがします。 / Es riecht nach Kaffee.
Wie kann ich auf Japanisch sagen, dass es wie Kaffee riecht aber da gibt es keinen Kaffee, sondern ein Parfum?
Vielen Dank im Voraus.
|
|
19.09.12 21:49 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: Es riecht nach Kaffee.
(19.09.12 21:49)Kunstliebhaber schrieb: Kaffee, sondern ein Parfum?
Wertschätzend sagt man 香り。
|
|
19.09.12 21:58 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: Es riecht nach Kaffee.
"この香水の香りはコーヒーのようです(ね)。"
Oder einfach
"この香水はコーヒーの香りがします。"
Wenn du was nicht verstehst, einfach weiterfragen^^
Edit:
Danke Komarunda
"香りをする" ist wohl falsch,
ich habe deswegen das obenstehende editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.09.12 16:33 von Horuslv6.)
|
|
19.09.12 23:35 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #4
RE: Es riecht nach Kaffee.
Sagt man analog zu においがする nicht auch eher 香りがする?
Eine weitere Möglichkeit wäre: "この香水はコーヒーっぽい香りがする。"
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
|
|
20.09.12 16:15 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #5
RE: Es riecht nach Kaffee.
(20.09.12 16:15)komarunda schrieb: Sagt man analog zu においがする nicht auch eher 香りがする?
Man sagt eigentlich besser 香りです, weil es bei einem Parfüm selbstverständlich um den Duft geht.
香りがする ist korrekt, wenn du z.B. von Rosensorten oder Wasschpulver erzählst.
|
|
20.09.12 16:54 |
|