mac1024
Beiträge: 9
|
Beitrag #1
Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
神羅は自分たちに反対する人々を力で抑えようとしました。
Ich versteh den Satz grammatisch am Ende nicht, ich meine die Verbform: osaeyoutoshimashita. Außerdem verstehe ich jibuntachi ni so, dass Shinra sich selbst unterdrückt, wobei ja die gegenteiligen Menschen gemeint sind.
|
|
05.12.07 21:36 |
|
joghurtbastard
Beiträge: 55
|
Beitrag #2
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
Zitat:抑えようとしました
Das ist eine grammatikalische Wendung aus Intentionalform plus とする und bedeutet "versuchen .. zu tun/ sich Mühe geben zu tun" oder "grad dabei/ kurz davor sein zu tun".
In dem Fall ist das wohl "sie versuchen mit Gewalt/Macht jemanden zu unterdrücken".
Zitat:自分たちに反対する人々
Das ist ein Relativsatz: "die Leute, die ihnen (den Shinra) gegenüber stehen (bzw. die sich den Shinra widersetzen)"
"神羅は人々を抑えようとしました。" wäre der auf Subjekt, Objekt, Verb verkürzte Hauptsatz: "Shinra versuchen Leute zu unterdrücken" (nicht sich selbst, wie Du geschrieben hast). 自分たちに gehört zu dem Nebensatz.
Als ganze heißt das dann wohl "Shinra versuchen mit Gewalt Leute zu unterdrücken, die sich ihnen widersetzen."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.07 22:10 von joghurtbastard.)
|
|
05.12.07 22:05 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #3
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
Ist nicht zufaellig aus Final Fantasy 7 Crisis Core, oder =)
Ed.
Eben erst gesehen, dass im Titel ja steht, woher der Satz stammt *g*.
習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.12.07 06:05 von Hellwalker.)
|
|
06.12.07 04:43 |
|
mac1024
Beiträge: 9
|
Beitrag #4
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
Ja, aber was ist mit osaeyoutoshimashita? Ich verstehe das ...you... nicht Ich kenne soetwas nur wenn es um Aufforderungen bzw. Bitten geht.
|
|
06.12.07 19:55 |
|
joghurtbastard
Beiträge: 55
|
Beitrag #5
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
(06.12.07 19:55)mac1024 schrieb:Ja, aber was ist mit osaeyoutoshimashita? Ich verstehe das ...you... nicht Ich kenne soetwas nur wenn es um Aufforderungen bzw. Bitten geht.
Ich habe das doch oben erklärt Das hat eben nix mit Aufforderungen zu tun.
Schlag das doch am besten mal in nem Grammatikbuch nach. Oder hier im Forum, zum Beispiel hier erklärt das Yamada mit Beispielen : showthread.php?tid=4754
|
|
06.12.07 21:21 |
|
Korosuke
Beiträge: 55
|
Beitrag #6
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
Hallo mac1024, ich möchte Dir mit meinem Post nicht zu nahe treten. Es scheint aber, dass Du Dich mit Material beschäftigst, das etwas über Deinem Niveau liegt. Ich glaube der Lerneffekt ist sehr gering, wenn man eigentlich in jedem Satz den man liest mit schweren Verständnisschwierigkeiten zu kämpfen hat.
Es ist meiner Meinung nach besser, sich erst einmal mit leichterem Material zu beschäftigen und gleichzeitig Zeit in das Lernen von Grammatik zu investieren. Danach machen auch schwierigere Texte mehr Freude. Also dranbleiben am Japanischlernen, der Erfolg kommt. (Auch wenn es einem manchmal vorkommt wie ein Doppelmarathon )
|
|
06.12.07 22:12 |
|
mac1024
Beiträge: 9
|
Beitrag #7
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
大昔に空から降ってきてこの星を滅ぼそうとした災厄 ジェノバの細胞を埋めこんだ人たちです。
Kann mir jemand sagen was umekonda für eine Verbform in dem Satz sein soll?
Ansonsten ist mir der Satz klar.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.12.07 17:52 von mac1024.)
|
|
09.12.07 17:11 |
|
Taku
Beiträge: 58
|
Beitrag #8
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
das Verb ist "umekomu" (埋めこむ, auch 埋め込む) "eingraben", "einbetten". Umekonda ist einfach die Vergangenheit davon.
|
|
09.12.07 17:31 |
|
mac1024
Beiträge: 9
|
Beitrag #9
RE: Ein Satz aus Final Fantasy 7 Advent Children
Danke
|
|
09.12.07 17:51 |
|