Antwort schreiben 
Ein Satz aus einem Buch
Verfasser Nachricht
Saki


Beiträge: 33
Beitrag #1
Ein Satz aus einem Buch
Hallöchen, ich lese gerade ein Buch und habe Probleme, diesen einen Satz vollständig zu verstehen. Ich habe zwar schon auf einer anderen Internetseite nachgefragt, aber so 100%ig bin ich daraus nicht schlau geworden, eher nur 90% und das reicht mir nicht hoho

いつも、虚ろな空間たけが残り、医者にならなかったら、こんな悲しい場面に立ち会わなくてすんだのにと思う。

- Ist das 残り eine Konstruktion wie mit と "Immer wenn nur ein leerer Raum übrig bleibt, denke ich..." = いつも、ABC残ると、...思う ?
- Welche (genaue) Bedeutung hat das すんだ?

Mein (relativ wörticher) Übersetzungsversuch: "Immer, wenn nur ein leerer Raum übrig bleibt [wenn ein Patient verstorben ist], denke ich, dass ich nicht an einem solch traurigen Ort anwesend sein müsste, wenn ich nicht Arzt geworden wäre."
29.07.15 12:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
komarunda


Beiträge: 243
Beitrag #2
RE: Ein Satz aus einem Buch
すんだ kommt von 済む. In diesem Fall bedeutet es (zusammen mit der Verneinung) so viel wie "nicht nötig gewesen sein".

Deine Übersetzung stimmt ungefähr. Mit 場面 ist allerdings eher eine bestimmte "Situation" als ein konkreter Raum gemeint. Weiterhin hat der Satz mit dem いつも zwar eine Art "immer wenn, dann..."-Implikation, aber ich würde das in der Übersetzung nicht so deutlich machen, weil es irgendwie komisch klingt... Meine Übersetzung wäre:

"Immer bleibt nur ein leerer Raum, und ich denke mir, dass ich nicht mit so etwas Traurigem konfrontiert worden wäre, wäre ich kein Arzt geworden..."

総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.07.15 14:33 von komarunda.)
29.07.15 14:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Saki


Beiträge: 33
Beitrag #3
RE: Ein Satz aus einem Buch
Vielen Dank, das hat mir sehr geholfen grins
29.07.15 14:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Saki


Beiträge: 33
Beitrag #4
RE: Ein Satz aus einem Buch
Sorry für den Doppelpost, aber ich wollte nicht extra einen neuen Thread aufmachen ^^
Hat jemand eine Übersetzung für 無病性(の)? Ich bin mit bei der Bedeutung nicht richtig sicher.
19.08.15 02:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #5
RE: Ein Satz aus einem Buch
無病性?
Das würde ich nicht kennen.
Ist das denn wie mubyousei (むびょうせい) zu lesen?
Wenn es stattdessen "mubyûsei (むびゅうせい, 無謬性)" wäre, könnte man es mit "Unfehlbarkeit" übersetzen.
19.08.15 07:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Saki


Beiträge: 33
Beitrag #6
RE: Ein Satz aus einem Buch
Aaaah, ich habe nur das Kanji falsch notiert rot In diesem Text stand zig mal 病, aber nun ist es das Zeichen 痛, also 無痛性(むつうせい) - schmerzunempfindlich.

ほやほや~
19.08.15 18:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ein Satz aus einem Buch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
3 Sätze in einem Yaoi Video (30 Sek) Suchender 5 4.667 27.10.17 01:41
Letzter Beitrag: Reizouko
Satz übersetzung Shinitaisan 0 1.968 28.06.17 19:36
Letzter Beitrag: Shinitaisan
Ein Buch übersetzen - Anfänger braucht hife senar 11 9.817 31.05.17 12:43
Letzter Beitrag: Dorrit
Übersetzung einer Stelle in einem Song Shinjo Kei 6 3.823 13.12.16 12:05
Letzter Beitrag: Shinjo Kei
Übersetzung aus einem Video (Rurouni Kenshin) Minarai 4 4.842 05.09.16 16:37
Letzter Beitrag: Yera