DerBaum
Gast
|
Beitrag #1
Verwirrender Satz
Ich übersetze gerade mit einem Kumpel einen Manga, jedoch sind wir auf einen Satz getroffen bei welchem wir richtige Probleme hatten.
外で、こんな格好で知らない男の子に向かって。。。わたしの。。。。。。一番人に見せちゃいけない。。。とこ。。。っ
|
|
17.06.16 21:00 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: Verwirrender Satz
(17.06.16 21:00)DerBaum schrieb: Ich übersetze gerade mit einem Kumpel einen Manga, jedoch sind wir auf einen Satz getroffen bei welchem wir richtige Probleme hatten.
外で、こんな格好で知らない男の子に向かって。。。わたしの。。。。。。一番人に見せちゃいけない。。。とこ。。。っ
Ohne Kontext jetzt etwas schwierig, aber ich würde sagen:
Draußen bin ich in dieser Kleidung/Aufmachung/Aussehen einem unbekannten Jungen entgegen... mit meiner Stelle, die ich am wenigstens einem Menschen zeigen darf.
Hast du irgendeinen Kontext?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
17.06.16 22:24 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #3
RE: Verwirrender Satz
Offensichtlich ist sie peinlich berührt. Das ganze liest sich wie ein Text aus einem H-Manga...
Der erste Teil bedeutet auf jeden Fall
"Draußen (auf der Straße? könnte je nach Kontext besser passen), vor einem fremden Mann/Jungen, in diesem Aufzug ..."
Danach spricht sie, wie Hellstorm schon schrieb, "die Stelle, die sie am wenigsten zeigen darf" an. Weiß nicht, ob man das so direkt übersetzen sollte. Je nachdem, welche "Stelle" gemeint ist, kann man da etwas freier sein und sie etwas entsprechendes stottern lassen.
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
|
|
18.06.16 01:35 |
|
DerBaum
Gast
|
Beitrag #4
RE: Verwirrender Satz
Tja, eigentlich wollt ich es ja nicht sagen, aber ja du hast recht, komarunda, ich übersetze mit einem Kumpel einen H-Manga xD
Danke, haben es nun verstanden.
|
|
18.06.16 12:12 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #5
RE: Verwirrender Satz
Was ist denn ein H-Manga?
Hast du trotzdem etwas Kontext zu dem Satz?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
18.06.16 15:50 |
|
Hallo
Gast
|
Beitrag #6
RE: Verwirrender Satz
H-Manga = Hentai-Manga
Es handelt sich um einen Manga mit pornographischen Inhalten
|
|
18.06.16 18:28 |
|
客人
Gast
|
Beitrag #7
RE: Verwirrender Satz
H=エッチ
Im Westen auch faelschlicherweise als "Hentai" uebersetzt.
|
|
18.06.16 21:45 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #8
RE: Verwirrender Satz
Ich frage mich immer, wieso Japanisch eigentlich so komische Leute anzieht.
Weiß das jemand?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
19.06.16 00:43 |
|
Zeichen
Gast
|
Beitrag #9
RE: Verwirrender Satz
(19.06.16 00:43)Hellstorm schrieb: Weiß das jemand?
Aus welchem Land kommen denn die ganzen Anime, Hentai, Lolicon, Tentakel...filme, jeder perserve Fetisch in ansprechend gezeichneter Form, etc.?
Wenn bspw. die Norweger in der Herstellung dieser Sachen eine führende Rolle einnehmen würden, würden auch schlagartig viel, viel mehr Leute Norwegisch lernen wollen. Hier konnte man doch häufig genug lesen, wie viele erst über Manga und Anime ihre Liebe für Japan und dessen Kultur entdeckt haben.
|
|
19.06.16 08:38 |
|
Norojika
Beiträge: 311
|
RE: Verwirrender Satz
Manche meiner Schüler sind total erstaunt, wenn sie herausfinden, dass Japan eigentlich ein ganz normales Land ist und die Japaner größtenteils ganz normale Leute :-D
Und ich freue mich immer, wenn ich Schüler habe, die nicht über Manga und Anime zu Japanisch gekommen sind. Um nicht missverstanden zu werden: Auch die "otaku" sind wirklich liebe Leute, aber manchmal komme ich da einfach nicht mehr mit...
Ich habe übrigens auch Norwegisch gelernt. Was mich an der Uni immer erstaunt hat: Die Schwarzgewandeten (also langer schwarzer Ledermantel, lange schwarze Haare etc. etc.) findet man - oder damals zumindest - hauptsächlich in zwei Fachrichtungen: Japanologie und Skandinavistik.
|
|
19.06.16 10:34 |
|