GeNeTiX
Beiträge: 456
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Hallo!
Weiß jemand vielleicht, wie der Name "Anja" üblicherweise in Katakana übertragen wird?
Meine Version war アンヤ. (a n ya) (wenn's schon so einfach geht, warum dann kompliziert machen? )
Meine Japanischlehrerin korrigierte das auf アニヤ (a ni ya).
Und mein Namensstempel wurde von meiner Praktikumsfirma jetzt als アニャ (a nya) bestellt und ich bin nun komplett verwirrt... Von der Aussprache her würde ich sagen, das letzte müßte am "richtigsten" klingen, aber die Referenzseiten von Zongoku ziehen meine erste Variante vor...
Also weiß jemand von Euch, welche Variante die Üblichste ist?
Tschüssi
アニャ
(ich hoffe, das kappt jetzt mit den Katakana im Forum)
|
|
05.09.04 13:44 |
|
Botchan
Beiträge: 642
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Schwer zu sagen.
Bei Google.jp findet sich:
アンヤ 814mal
アニヤ 2.970mal
アニャ 1.340mal
Die erste Variante scheint demnach nicht die verbreitetste zu sein; das ist ja offenbar die zweite. Aber die Abstände zwischen zweiter und dritter Variante sind jetzt nicht sooo gewaltig, daß man sagen müßte, eine von beiden ist ganz deutlich gängiger als die andere...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.09.04 13:53 von Botchan.)
|
|
05.09.04 13:51 |
|
yuurei
Beiträge: 21
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Da ich auch Anja heiße, noch eine Variante:
アンニャ
a n nya
So hat es meine Sensei mir beigebracht, obwohl ich finde, dass es die anderen Varianten auch tun.
|
|
05.09.04 20:10 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Zitat:Schwer zu sagen.
Bei Google.jp findet sich:
アンヤ 814mal
アニヤ 2.970mal
アニャ 1.340mal
Die erste Variante scheint demnach nicht die verbreitetste zu sein; das ist ja offenbar die zweite. Aber die Abstände zwischen zweiter und dritter Variante sind jetzt nicht sooo gewaltig, daß man sagen müßte, eine von beiden ist ganz deutlich gängiger als die andere...
Statistisch gesehen hat Botchan recht.
Nur hören sich die "most-used"-Katakana-Namen in der Aussprache genauso bescheiden an wie die meisten andere Katakana-Wörter auch.
Silbenanpassung ist auch OK.
Nur: Anja bleibt Anja und ist keine "AnNiYa"
Also ist アンヤ definitiv richtig weil es die natürlichste Umsetzung der Laute wiedergibt.
Koorineko, die "Anja" persönlich 按椰 schreiben würde ^^;;;
|
|
06.09.04 02:14 |
|
Otaka-san
Beiträge: 98
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Also ich habe mit höchstens mit meinem vornamen probleme:
"Jasper" -> ヤスパー
Mein Nachname ist zum Glück "Habicht", was sich im Japanischen mit 大鷹 (おおたか übersetzen lässt. Gut, das zweite Zeichen hat zwar 24 Striche, aber dafür hört sich "大鷹さん" oder "大鷹くん" ganz gut an, oder? ^^
|
|
13.09.04 21:52 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Nur so nebenbei.
Man bezeichnet sich selbst nicht mit xyz-san. oder xyz-kun.
Das ist unhoeflich. Bei einer Vorstellung sagt man das ja auch nicht in Deutsch.
Diese Anrede kommt immer von seinem Gegenueber.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.09.04 22:56 von zongoku.)
|
|
13.09.04 22:54 |
|
Mika die Große
Beiträge: 98
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Aus etwas komplizierten Gruenden heraus (haengen mit der Person, von der ich ihn habe, zusammen) wird mein Spitzname in Kanji 美火 und nicht in der Schreibweise, die bis jetzt noch alle Japaner, die ihn das erste Mal gehoert haben, benutzt haben (keine Ahnung mehr, was das genau war, irgenwie ein gedoppeltes Schoen)
Allerdings wurde der Name in dieser Schreibweise mir auch von Japanern verpasst.
is みか trotzdem ok?
Edit: so, umgestellt (auch Einstein hat schon mal die 2 nach unten geschrieben...)
Faitto!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.04 06:47 von Mika die Große.)
|
|
14.09.04 03:49 |
|
yuxel
Beiträge: 299
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Wie war mal deine Frage?
Dein Spitzname wird 火美 geschrieben, und du willst wissen ob man das みか liest?
Such dir mal die Kanjis in deinem Kanjiwörterbuch. Dann du wirst feststellen, dass man 火美 wohl かみ oder (wenn auch weniger wahrscheinlich) かび lesen wird. Hast du die Zeichen vertauscht?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.04 05:21 von yuxel.)
|
|
14.09.04 05:17 |
|
Mika die Große
Beiträge: 98
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
yoi, sorry, hab die Zeichen vertauscht.
Frage war, ob des irgendwas tieferes zu bedeuten hat, dass die meisten Japaner ihn erstmal anders schreiben und ueberrascht sind, dass er mit 火 geschrieben wird,....
sollt mich genauer ausdruecken, ich weiss....
Faitto!
|
|
14.09.04 06:45 |
|
yuxel
Beiträge: 299
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Die sind halt überrascht weil 火 für Mika unüblich ist und fragen sich sicher nach dem Sinn: '美火-schönes Feuer; Was ist an ihr, dass sie so einen Namen hat? ... Schön aber gefährlich?... '
Vielleicht kannst du ihnen dazu eine interessante Geschichte erzählen. Muss ja nicht 100% stimmen.
|
|
14.09.04 07:12 |
|