Shelly
Beiträge: 112
|
Beitrag #1
Das "へ" : Fragen und Hilfen
Hallo liebes Forum,
das "へ" sagt die "Richtigung der Bewegung" an.
z.B きょうとへ行きます = Ich fahre nach Kyôto.
So verstehe ich das.
Ist dann auch
私は今シネマへ行きます食べる = Jetzt esse ich und gehe ins Kino
richtig?
LG
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.11.11 12:44 von Shelly.)
|
|
05.11.11 18:16 |
|
M4K0T0
Beiträge: 15
|
Beitrag #2
RE: Das "へ" fragen und hilfen =)
Hallo
Es ist leider etwas schwieriger.
Willst du mehrere Verben in einem Satz verketten, müssen alle bis auf das letzte Verb in der て-Form stehen. Das letzte Verb gibt dann an, welche Zeit etc alle Verben der Kette haben.
食べてシネマへ行きます。 (Ich essen und gehe ins Kino/Ich werde essen und ins Kino gehen)
Willst du hingegen sagen, dass du etwas gerade machst, musst du die て-Form eines Verbes mit dem Verb いる, bzw います verbinden.
今食べてシネマへ行っています。(Ich esse jetzt und gehe ins Kino/Ich bin jetzt dabei, zu essen und ins Kino zu gehen.)
Ich hoffe, ich konnte weiterhelfen.
|
|
05.11.11 18:56 |
|
Shelly
Beiträge: 112
|
Beitrag #3
RE: Das
Ich danke dir sehr.
Nach 1000x lesen habe ich es verstanden.
Hoffe ich mal
Nur komisch das ich nicht einfach 今 vor den Satz: "食べてシネマへ行きます。"
setzen kann, damit das gleiche rauskommt wie " 今食べてシネマへ行っています。(Ich esse jetzt und gehe ins Kino/Ich bin jetzt dabei, zu essen und ins Kino zu gehen.)"
LG
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.11.11 01:40 von Shelly.)
|
|
06.11.11 01:36 |
|
M4K0T0
Beiträge: 15
|
Beitrag #4
RE: Das
Ich denke, das Problem liegt am Deutschen, da die Übersetzungen sich meist gleich anhören und der Unterschied im Japanischen nur schlecht erkennbar ist. Deswegen macht man es, so kenne ich es zumindest, am Anfang so, dass man, wenn man die ています-Form bei einem Verb verwendet, zusätzlich das 今 dazusetzt, damit direkt erkennbar ist, dass die Tätigkeit anhält. Das 今 selbst reicht leider nicht, um diesen Zustand anzugeben.
|
|
06.11.11 04:00 |
|
Shelly
Beiträge: 112
|
Beitrag #5
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
Ich danke dir sehr.
Wie ich auch mal verstanden habe gehen keine doppelten "ます/います"
in einem Satz wie z.B:
"私はあした食べます行きます" = "Morgen werde ich essen gehen/Morgen gehe ich essen"
Sondern z.B:
"私はあした食べ行きます" = "Morgen werde ich essen gehen/Morgen gehe ich essen"
LG
|
|
06.11.11 16:44 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #6
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
"私はあした食べ行きます" geht auch nicht, es heißt "私はあした食べて行きます"
"食べに行きます" geht zwar, ist aber allerdings auch exotisch. Man sagt einfach "食べます" wenn man essen geht.
|
|
06.11.11 18:08 |
|
Shelly
Beiträge: 112
|
Beitrag #7
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
Danke dir
Also ist das "私はあした食べて行きます" richtig?Ehrlich?
Man bin ich doof.
Dann lag ich ja doch erst richtig beim Lernen.
Ich bring mich selbs durcheinander
Ohjeee
Liebe Grüße
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.11.11 18:47 von Shelly.)
|
|
06.11.11 18:34 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #8
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
Ich hoffe selbst, dass es richtig ist, obwohl ich recht sicher bin:
"私はあした食べます" - "Morgen werde ich essen"
"私はあした行きます" - "Morgen werde ich gehen"
"私はあした食べて行きます" - "Morgen werde ich erst essen und dann gehen"
"私はあした食べに行きます" - Da frage ich mich gerade, ob das mit "明日" funktioniert.
ich kenne das nur von
(3) これから食べに行くんでしょ。- You're going to eat from now aren't you?
(4) だったら?- So what if I am?
http://www.guidetojapanese.org/learn/boo...t/html/164
Was genau möchtest du eigentlich wissen? xD
|
|
06.11.11 18:42 |
|
Shelly
Beiträge: 112
|
Beitrag #9
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
Mhh eben sagtest du "私はあした食べて行きます"
heißt "Morgen werde ich essen gehen/Morgen gehe ich essen"
Und nun sagst du wieder "私はあした食べて行きます"
heißt "Morgen werde ich erst essen und dann gehen"
Was ich wissen will?Alles,weil ich noch Neu im Lernen bin
und so vieles wissen möchte.
LG
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.11.11 18:56 von Shelly.)
|
|
06.11.11 18:56 |
|
Sue
Beiträge: 179
|
RE: Das "へ" : Fragen und Hilfen
Also die te-Form kann verschieden verwendet werden (nicht nur als teiru/teimasu). Man verwendete sie auch als chronologische Aufzählung, im Sinne von "und dann".
Deswegen ist die Übersetzung für "ashita wa tabete, ikimasu" = "morgen werde ich (erst) essen und dann gehen" genauer. (Nach dem te einfach ein Komma dazudenken, dann ist das wie eine Art (chronologische) Aufzählung der Tätigkeiten)
Bei dem "tabe ni ikimasu" heisst es "ich gehe (wohin, um zu) essen."
tabe ni ikou ka? Sollen wir essen gehen? (z.B. in ein Restaurant, in die Mensa, in die Stadt...)
Aber hier gehts ja eigentlich um へ
Von daher:
Morgen gehe ich nach Kyoto um zu essen. "ashita wa kyouto e tabe ni ikimasu."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.11.11 21:52 von Sue.)
|
|
06.11.11 21:50 |
|