Calvin1
Beiträge: 6
|
Beitrag #2
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
Hi,
danke für die schnelle Antwort.
Danke im voraus
Guy
|
|
20.02.13 09:10 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #3
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
Nee du, bei dieser Sauklaue und ohne Kontext ist das nicht so leicht.
Da ist wohl immer so eine Warnlampe angegangen, und dann hat der Ingeneur namens Tani-was-weiß-ich unter Verwendung eines weiß-ich-nicht die Ausgangsleistung und den Kontakt von "Hand-Piece" kalibriert.
|
|
20.02.13 13:26 |
|
Calvin1
Beiträge: 6
|
Beitrag #4
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
Hallo "Yano",
danke sehr für Ihre Hilfe, kann ich mehr zum verstehen bekommen -> unter "Symptom" am oberen Rand des Berichts steht was in Japanisch - was steht dort geschrieben?
Ich nehem an - das was Sie übersetzt haben stand unter "Action" im unteren Bereich des Dokuments (?)
Danke
Guy
|
|
20.02.13 13:38 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #5
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
(20.02.13 13:38)Calvin1 schrieb: Hallo "Yano",
danke sehr für Ihre Hilfe, kann ich mehr zum verstehen bekommen -> unter "Symptom" am oberen Rand des Berichts steht was in Japanisch - was steht dort geschrieben?
Ich nehem an - das was Sie übersetzt haben stand unter "Action" im unteren Bereich des Dokuments (?)
Danke
Guy
Symptom ist, daß im Betrieb "P5" leuchtet.
Bei "Used parts", das hatte ich vergessen, wird auch wieder Hand Piece genannt.
Wahrscheinlich hat man das kaputte Hand Piece weggeschmissen und ein neues montiert und einjustiert.
|
|
20.02.13 13:50 |
|
Calvin1
Beiträge: 6
|
Beitrag #6
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
vielen Dank! Sie haben mir sehr geholfen.
Guy
|
|
20.02.13 13:55 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #7
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
Ist das eigentlich wirklich so eine Sauklaue? War zwar auch etwas geschockt zu Beginn, aber mit ein bißchen überlegen ging es eigentlich. Ich frage mich nur, was die ersten beiden Kanji bei Action sein sollen.
Also was ich da so erkenne:
Symptom: 使用中P5点灯 Beim Betrieb ist Lampe P5 an.
Action: XXにてハンドピース交換 In XX (kann ich nicht lesen) wurde das Handpiece getauscht.
出力キカリブレーション Output-Gerät wurde kalibriert
XXキカリブレーション Noch ein nicht lesbares Gerät kalibriert
以上致しました。 Das obige hab ich gemacht.
Wie gesagt, ist das wirklich so unlesbar? Natürlich gibt es lesbarere Schriften, allerdings geht das doch im Allgemeinen, oder? Ich bin jetzt nur nicht so sehr auf Handschriften spezialisiert, deswegen weiß ich auch nicht so genau.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
20.02.13 15:10 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #9
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
Man übt das Lesen von Handschriften seit dem frühen 20. Jahrhundert weniger, seit vor 30 Jahren der PC aufkam, noch weniger, und seit Internet Allgemeingut geworden ist, kaum mehr. So ist das Lesenkönnen der Menschen in dieser Hinsicht schwächer geworden.
Zwischendrin gab es die Ära Telefax. Wer damals professionell übersetzt hat, war oft mit kaum leserlichen Telefaxen konfrontiert, die über mehrere Stationen gegangen waren.
|
|
20.02.13 19:40 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
RE: Brauche dringend eine kleine Übersetzung von Japanisch auf Deutsch
(20.02.13 21:26)Nephilim schrieb: Und ich habe mir schon Sorgen gemacht, ob meine Schrift zu unleserlich sein würde ^^
Ahahaha, genau das hab' ich mit auch vor ein paar Tagen gedacht, dann hab' ich den Thread gesehen und bin mittlerweile der Meinung, dass meine Handschrift zumindest für das Durchschnittsvolk entzifferbar ist xD
Wobei meine Handschrift mit lateinischen Buchstaben ebenso eine Katastrophe ist.
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
20.02.13 21:57 |
|