Antwort schreiben 
Brauche Hilfe bei Übersetzung
Verfasser Nachricht
Amplus


Beiträge: 2
Beitrag #1
Brauche Hilfe bei Übersetzung
今日は

Ich versuche gerade mein Japanisch und meine Kanjilexikonnachschaufertigkeit zu verbessern, indem ich die Light Novel 狼と香辛料 zu übersetzen versuche.
Der Satz 「…ふう。良い月じゃ。酒などないかや」 entzieht sich meinem Verständnis.

ふう                vielleicht "keuchen"
良い月じゃ           guter Mond? Bei じゃ hab ich keine Ahnung
酒などないかや irgendwas mit Alkohol

Der Satzzusammenhang ist:
月明かりに照らされた娘の姿。娘の頭についている耳。獣の、それ。

Meine Übersetzung:
Die Gestalt einer jungen Frau wird vom Mondlicht beschienen.
Am Kopf der Jungen Frau erreicht es gerade die Ohren.
Die eines Tieres.

Könnt ihr mir bitte die Fehler meiner Übersetzung korrigieren und mir den Satz oben erklären.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.02.13 19:03 von Amplus.)
24.02.13 22:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung
ふう
Seufz.
良い月じゃ。
じゃ gilt hier als saloppe Form von der Satzendung だ.
Wie schön ist der Mond (heute Abend) !

酒などないかや。
Ein Salopper Ausdruck für:
酒など、ないでしょうか。
酒など、ありませんか。
Hast du Alkohol hier nicht?
Hoffentlich kannst du mir Alkohol anbieten, wenn es welchen gibt.

月明かりに照らされた娘の姿。獣の、それ。娘の頭についている耳。
Die Figur des Mädels unter dem Mondlicht ist gerade die eines Tieres.
Das erkennt man an den Ohren an ihrem Kopf.
25.02.13 01:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Amplus


Beiträge: 2
Beitrag #3
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Danke für die Antwort.
Entschuldigung.
Da ist mir beim Kopieren ein Fehler bei der Satzreihenfolge unterlaufen.
月明かりに照らされた娘の姿。
娘の頭についている耳。
獣の、それ。
「…ふう。良い月じゃ。酒などないかや」

Ich verstehe die Geschichte nicht. (es ist der Anfang).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.02.13 19:19 von Amplus.)
25.02.13 19:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
komarunda


Beiträge: 243
Beitrag #4
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Zitat:月明かりに照らされた娘の姿。
娘の頭についている耳。
獣の、それ。
「…ふう。良い月じゃ。酒などないかや」

[Ich sehe] Die Gestalt eines vom Mondlicht beschienenen Mädchens.
[Und] Die Ohren, die sich an ihrem Kopf befinden.
Ohren eines Tieres.
"...Ha~ Was für ein schöner Mond. Du hast nicht zufällig Sake dabei?"

(Ich nehme mal an, der Erzähler beschreibt seine erste Begegnung mit dem Mädchen, deswegen die eckigen Klammern.)

総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.02.13 23:14 von komarunda.)
25.02.13 23:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Brauche Hilfe bei Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
[geteilt] Hilfe bei der Übersetzung Stefanbecker 1 1.312 05.03.22 00:20
Letzter Beitrag: Yano
Hilfe bei der Übersetzung michaeI 6 2.174 08.02.22 09:59
Letzter Beitrag: cat
Hilfe bei korrekter Übersetzung und Schreibweise Juice 13 3.981 03.12.21 17:05
Letzter Beitrag: Haruto
Bitte um Hilfe Binka 9 4.422 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Benötige Hilfe bei Übersetzung Alba 8 4.934 02.01.21 20:37
Letzter Beitrag: Alba