SonKracho
Gast
|
Beitrag #1
Brauche Hilfe
Schönen guten Abend allerseits. Ich hab da ein privates Anliegen. Ich möchte zwar noch selbst japanisch lernen,aber das wird wohl noch 2 bis 3 Jahre warten müssen bis ich damit anfangen kann. Ich habe mir etwas Übersetzen lassen und bin seit Wochen auf der Suche nach jemandem der mir meinen Satz,welchen ich mir auf meinen Arm tatowieren lassen möchte,gegenkontrolliert. Meine grössten Hoffnungen lagen in den japanischen Restaurants in meiner Umgebung,allerdings musste ich feststellen das ausnahmslos jedes davon entweder von Vietnamesen oder von Chinesen geführt wird. Bevor ich mir allerdings vielleicht den grössten Humbug stechen lasse,dachte ich mir das ich es mal auf diesem Weg versuche. Das hier ist die mir gelieferte Kanji-Version,es würde mir definitiv den Tag,die Woche,den Monat,wahrscheinlich das Jahr retten,wenn mir das jemand auf Deutsch übersetzen könnte. Die ganzen Free-Translator-Programme,die man so im Netz finden kann,geben alles andere als zuverlässige Ergebnisse von sich.
正直でいることは多くの友達が出来ないかもしれませんが、常に正しい友達が出来ます
|
|
14.06.13 18:10 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #2
RE: Brauche Hilfe
Wenn man aufrichtig ist, dann kann man vielleicht nicht viele Freunde finden, aber man kann stets richtige Freunde finden.
So gut es geht wörtlich übersetzt.
|
|
14.06.13 19:53 |
|
SonKracho
Gast
|
Beitrag #3
RE: Brauche Hilfe
Erstmal vielen lieben Dank! Dafür das ich in Auftrag gegeben hatte : "Ehrlichkeit bringt vielleicht nicht viele Freunde ein,dafür aber die richtigen" , ist die Gegenkontrolle hier doch richtig gut gelaufen! Am liebsten würde ich dir dafür ein Bier ausgeben!
|
|
14.06.13 20:03 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #4
RE: Brauche Hilfe
Hast du das einen Japaner übersetzen lassen? Wenn nein dann solltest du das auf jedenfall von einem Muttersprachler gegenchecken lassen bevor du dir das Zeug in die Haut stechen lässt. Für mich klingt der Satz soweit gut, aber nur, weil er richtig ist, heißt das nicht, dass er auch natürlich klingt. Für 100%ige Sicherheit auf jedenfall einen Muttersprachler drüberschauen lassen.
|
|
14.06.13 20:08 |
|
SonKracho
Gast
|
Beitrag #5
RE: Brauche Hilfe
Ein Freund von mir war neulich in Tokio im Urlaub,er hat das von einem Einheimischen übersetzen lassen,aber naja...ein wenig Restskepsis ist dann doch übrig geblieben. Auch wenn das eine relativ bekannte japanische Lebensweisheit ist/sein soll und ich eigentlich davon ausgehe das die Japaner froh sind wenn sie ein Stück Heimatkultur verbreiten können. Ich denke unter den Kriterien kann ich mich beruhigt stechen lassen.
|
|
14.06.13 20:17 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #6
RE: Brauche Hilfe
Sagnma mal so. Das ist fehlerlos. Es ist ein Satz im Gesprächston. Nicht so lapidar, wie man es in Marmor meißeln würde.
|
|
14.06.13 20:31 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #7
RE: Brauche Hilfe
Mich plagt die pure Neugierde, möchtest du diesen Satz in all seiner Länge über den gesamten Arm entweder an der
Innen- oder Aussenseite eintätowieren lassen, kann mir vorstellen, dass es eine ziemlich schmerzhafte Prozedur
werden kann.
|
|
14.06.13 21:11 |
|
SonKracho
Gast
|
Beitrag #8
RE: Brauche Hilfe
Angefangen auf der Schulter,runter bis zur Ellenbeuge,ab da geschwungen über den Unterarm,quasi einmal quer über die Innenseite. Aufhören solls am Handgelenk. Wird bestimmt gut weh tun,aber n Tattoo schmerzt im positiven Sinne!^^
|
|
15.06.13 09:39 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #9
RE: Brauche Hilfe
Also mal der Reihe nach: angefangen wird an der Clavicula, dann soll es weitergehen bis zur Ellenbeuge, sodann
über die Innenseite bishin zum Handgelenk, das bekanntlich am unteren Ende von Radius und Ulna seinen Ursprung hat,
Menschenskind, das wird aber eine schöne Schlängelei. Dann beiss mal schön die Zähne zusammen.
|
|
15.06.13 09:57 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Brauche Hilfe
Na dann hoffe ich, du bist dein Leben lang damit zufrieden und es wird gut gemacht und bleibt 'schön'.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
15.06.13 12:34 |
|