(06.07.08 18:28)Clueless schrieb:1) 待ってるから連絡よくよ。
Kontaktier mich bitte, ich warte. (よくよ verstehe ich auch nicht ganz, vielleicht dialektal, yoku kommt vermutlich von "gut")
Zitat:2) 久しぶりな気などせんわ。
Frauensprache, Kansai-Dialekt
Woertlich schwer zu uebersetzen、etwa: Ich bin nicht nostalgisch.
Zitat:3) 私とまともにやりあえる者などあなたしかいないだろう。
Ausser dir gibt es wohl kaum jemanden mit dem ich mich [so schoen] (ernsthaft) streiten kann
Zitat:4) あの時あなたが私だけを見つめてくるのは悪くないしな。
Es ist auch nicht schlimm [oder: Es ist auch schoen], dass du damals nur mich angeschaut hast.
な am Ende signalisiert einen maennlichen Sprecher und Vertrautheit der Sprechenden.
Zitat:5) たく素直じゃねえなあ。
(Aufgebracht) Verdammt, du bist (ueberhaupt) nicht nett / zugaenglich!
たく ist verkuerzt fuer まったく
じゃねえなあ ist maennlich, informell, ein bisschen grob. Vermutlich spricht ein Mann zu einer Frau.
Zitat:6) 私は不正に喋っておる!
Ich spreche, ohne das Recht dazu zu haben.
(Bei dem bin ich mir allerdings nicht 100% sicher)
Zitat:Ich würde mich wirklich über Hilfe freuen.
Done, next please.