Arya_Furukawa
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Bitte um Übersetzung
Hallo zusammen!
Ich schreibe aktuell an einer Geschichte, die in Japan spielt. Ich lerne zwar schon seit einer Weile Japanisch, aber irgendwie komm ich mit der Struktur dieses Satzes nicht zurecht. Es soll der Titel des Buches werden.
"Der Tag an dem ich dich kennenlernte"
Google spuckt nur den Satz : "Watashi ga anata ni atti hi" aus. was aber glaub ich nur, ich habe dich getroffen bedeutet.
Ich hoffe einer von euch kann mir helfen. Ich verzweifel da echt dran...
|
|
24.05.18 18:56 |
|
新一
Gast
|
Beitrag #2
RE: Bitte um Übersetzung
「知り合った日」hätte die Bedeutung die du suchen würdest.
Wenn das Kennenlernen zufällig war, kannst du auch 「出合った日」 benutzen, da Deau eine Nuance des zufälligen Treffens trägt.
|
|
24.05.18 19:57 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #4
RE: Bitte um Übersetzung
(24.05.18 18:56)Arya_Furukawa schrieb: Google spuckt nur den Satz : "Watashi ga anata ni atti hi" aus. was aber glaub ich nur, ich habe dich getroffen bedeutet.
Google Translate ist schon erstaunlich gut und hat auch bei dir einen korrekten Satz ausgespuckt. Bei "atti" hast du dich wahrscheinlich nur vertippt, "atta" muss es heißen. Da es vor dem Substantiv "hi" steht, ist es ein Relativsatz und entspricht damit wörtlich dem deutschen Satz.
Etwas natürlicher wäre: "Anata ni hajimete atta hi" (Der Tag, an dem ich dich zum ersten Mal getroffen habe). Das "watashi" wird in der Regel weggelassen, weil man davon ausgeht, dass der Sprecher die erste Person ist und es grammatikalisch nicht notwendig ist.
|
|
24.05.18 22:57 |
|
Binka
Gast
|
Beitrag #5
RE: Bitte um Übersetzung
Es ist erstaunlich, dass ihr alle so gut Japanisch könnt.
Es ist vielleicht nicht nötig, die passende Partikel zu schreiben.
Aber nur um sicher zu gehen, schreibe ich (Muttersprachler) nach meinem Sprachgefühl wie unten:
私があなたと知り合った日 also 「知り合う」mit 「と」
私があなたに出会った日 also 「出会う」mit 「に」
|
|
25.05.18 02:00 |
|
新一
Gast
|
Beitrag #6
RE: Bitte um Übersetzung
Ich wurde von Anfang an darauf gedrescht, dass ich nicht so viel unnötige Wörter benutzen sollte in Japanischen, daher kann es vorkommen, dass ich die hier weglasse. Danke für's Ergänzen, Binka. c;
|
|
25.05.18 07:26 |
|