(23.07.20 15:56)Phil. schrieb: Na ja, vielleicht hilft dir dann doch eher ein Vorlesen des Textes ohne Akzentzeichen und mit Akkustik.
Das mit dem Hören ist aktuell - nach 18 Monaten sehr intensiven Lernens (ich höre u.a. jeden Tag mehrere Stunden japanisches Audio) - nicht mehr das große Problem, aber es gibt immer noch Konstellationen, bei denen mir noch nicht intuitiv klar ist, wie der Satz "fließen" muß. Da hilft die Vorlesefunktion zwar, aber manchmal ist man sich immer noch unsicher - und dann ist das Tool auf der OJAD-Seite halt sehr praktisch.
Zitat:Japaner haben keinen Singsang der Sprache wie unserein. Es klingt eher wie Monotonie.
Monoton klingt japanisch - finde ich - nur am Anfang, sobald man sich an die Melodie gewöhnt hat, merkt man sehr deutlich das (zwar dezente, aber wichtige) auf und ab. Hängt aber natürlich auch vom Sprecher und der Situation ab, manche Japaner sprechen wirklich fast wie "Roboter". Aber fehlt die Melodie bzw. klingt nicht natürlich, merke ich mittlerweile sofort, dass da etwas nicht stimmt.
Zitat:Es gibt dafuer viele Vorlese Webseiten.
Angefangen mit Google.
Ueber den Translator kannst du dir Text vorlesen lassen.
Vielleicht auch nicht 100%, aber es kommt der Realitaet doch sehr nahe.
Der Google Translator macht keinen schlechten Job, klingt aber eben furchtbar.
Am besten vielleicht mal ein Beispiel, um was es mir überhaupt geht: ein notierter Satz aus einem Spiel, das ich gerade spiele (
絶対絶命都市3):
避難所に備蓄されている食糧は、その避難所に割り当てられている地域住民への提供が前提であり、概ね3日間程度の量を想定している。
Hier gibt es potentiell zwei "Problemfälle" (zumindest für mich)
Zum einen 割り当てられている und 地域住民.
mit Yomichan finde ich allerdings schon beim mouse-over 割り当てる 発音図:ワリアテ↓ル [4]. Nach den "Regeln" müsste also 割り当↓てられている korrekt sein. Und laut Google Vorleser klingt das auch so.
Bei 地域住民 greift eine andere "Regel" (die gibt es vermutlich?), aber Yomichan markiert entweder
地域 発音図:チ↓イキ [1] oder
住民 発音図:ジューミン [0] nicht aber den kompletten Begriff, der dann eigentlich
地域住民 発音図:チイキジュ↓ーミン [4] sein müsste.
(findet man z.B. auch auf
Forvo.com )
Auch hier ist der Googler Vorleser wieder korrekt.
Wie gesagt mittlerweile ist das für mich ein gangbarer Weg, aber vor vielleicht einem halben/dreiviertel Jahr hätte das nicht so gut funktioniert, weil ich die Feinheiten damals nicht sauber hören konnte - ich vermute das geht vielen Lernern so.
Mit OJAD muss ich mich aber nicht auf mein Gehör und die Sprecher verlassen, sondern sehe den Verlauf direkt auf dem Monitor und kann mir den Satz ebenso vorlesen lassen.
Auf jeden Fall danke für dein Feedback und die Vorschläge!
PS: ich hoffe dennoch, dass die bei OJAD ihr Problem mit der Klimaanlage im Serverraum bald wieder in den Griff bekommen:
Zitat:オンライン日本語アクセント辞書
7月19日 23:42 ·
サーバー室の空調が再度故障した,ということでしばらくOJADサーバーを落とします。6月に発注している修理用の部品がまだ納品されず,OJADがいつ復旧するのかも未定です。しばし,お待ちくださいませ。