Antwort schreiben 
6 Chat-Zeilen, u.a. mit とって und やって
Verfasser Nachricht
sheep


Beiträge: 7
Beitrag #1
6 Chat-Zeilen, u.a. mit とって und やって
Hallo ihr lieben,

ich habe einige Zeilen aus nem Chat mit einer Japanerin, in denen es um die Verabredung zum nächsten Video-Chat geht (ist ein Projekt der Sprachkurse ihrer und unserer Uni), bei diesem Mal funktionierten unsere beiden Webcams und meine Audioübertragung, ich konnte sie aber nicht hören und hab ihr vorgeschlagen, sie solle doch mal mit anderen versuchen, ob die sie hören können.
Ihre Antwort verstehe ich nicht ganz, was mich zum einen ziemlich wurmt und zum anderen vielleicht Mißverständnisse hervorrufen könnte, deswegen bitte ich euch um eure geballte Übersetzungkraft ^^
Wenn ich nicht einer Fehlüberzeugung zum Opfer gefallen bin, sind es eigentlich nur die 1. und 5. Zeile, die problematisch sind, aber trotzdem mal alle 6, um den Zusammenhang herzustellen.

ドイツ語とってる人とビデオでやってみます
でも今、誰もメッセンジャーにいないので,
今度でもよいですか?

タンデムやっている人じゃないとwebcamがありません
だから同じタンデムやっている人とやってみます
意味わかる??

So weit komme ich:
Bei der ersten Zeile das totte iru (toru ist mir nicht ganz klar...nehmen...Unterricht nehmen? Sind die echt so sprachfaul? *lach*) und yatte miru (yaru? heißt doch geben.). Ich würde mal raten, dass sie mit anderen Leuten, die deutsch(Unterricht) nehmen einen Chat macht, aber die genaue Übersetzung interessiert mich da mal, onegaishimasu grins

Die nächsten 2 sind dann, dass im Moment keiner im Messenger ist und sie fragt, ob es bis zum nächsten Mal ok ist, ne? (was doof is, weil nächstes Mal will ich sie schon hören können und nicht lesen, dass es nicht klappt, naja, mimashou.)

Die vierte Zeile meint, dass sie keine Webcam hat, wenn sie kein Tandem-Mensch ist (*lach* also keinen Tandem-Videochat mit deutschen Studenten macht)

Die fünfte Zeile dann wieder...hmmm..."Deswegen werde ich mit den selben Leuten, die (auch) Tandem machen das mal versuchsweise tun"??? (also mit anderen Japanern?) auch hier interessiert mich eine genaue Übersetzung, weil es sonst nur erraten ist :-/

Bei der 6. Zeile ist die Bedeutung klar ^^

Vielen Dank für eure Hilfe,
Marc
20.11.06 02:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
schattenjedi


Beiträge: 130
Beitrag #2
RE: 6 Chat-Zeilen, u.a. mit とって und やって
やる heißt hier "machen". て-form + みる heißt "versuchen zu ...". Du hast die Bedeutung von とる richtig erraten.

Hier ist mein Versuch:

Ich versuche einen Video-chat mit Leuten, die Deutschunterricht nehmen, zu machen. Da keiner jetzt bei Messenger online ist, wäre es in Ordnung wenn ich es beim nächsten Mal versuche?

Leute die kein Tandem machen haben keine Webcam. Deswegen versuche ich den Videochat mit Leuten, die das gleiche Tandem machen, zu machen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.11.06 03:54 von schattenjedi.)
20.11.06 03:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
6 Chat-Zeilen, u.a. mit とって und やって
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
5 Zeilen E-Mail - Übersetzung Starchild 6 2.451 17.09.15 18:49
Letzter Beitrag: Woa de Lodela
Deutsche Übersetzung für kleinere Zeilen gesucht Ciel314 3 1.888 20.02.13 23:42
Letzter Beitrag: komarunda
Wer kann mir 3 Zeilen übersetzen? cruiser80 2 2.054 18.01.10 11:11
Letzter Beitrag: Gast
Hilfe mit einem formellen 3-Zeilen-Satz mellow 6 2.835 26.03.08 23:21
Letzter Beitrag: gakusei
Chat-Gespräche Taka 3 1.674 05.12.05 21:31
Letzter Beitrag: bene