Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
Chat-Gespräche
Ich habe hier ein paar Sätze aus dem Chat, die Worte verstehe ich, aber den Sinn nur bruckstückhaft. Wer kann helfen?
1)
- kare to shiriai me-ru mo zenbu yametanoni
(meine Frage) naze?
- wakaranai totuzen! dareto me-ru shiteru? te
kiitemo kakushin naishi iyana otoko ni naritakunai te
2)
- abunai rashiyo sugu shinyou shinai houga iite demo sorewa kanashiikoto desyo?
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
05.12.05 15:25 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #2
RE: Chat-Gespräche
Blöd so ohne Zusammenhang....
abunai rashii yo sugu shinyou shinai hou ga ii tte
(Es) scheint gefählich/unsicher zu sein! Er/Sie sagt/Ich hab gehört, es ist besser (jemanden) nicht gleich zu vertrauen
demo sore wa kanashii koto deshou?
Aber ist das nicht traurig?/Ist doch traurig oder?
酔生夢死
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.05 19:20 von bene.)
|
|
05.12.05 19:14 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #3
RE: Chat-Gespräche
2. Satz/ 2. Teil ist damit klar. Danke, bene!
2. Satz/ 1. Teil : yo = you? Was ist rashiyo?
Und die ganzen "te" irritieren mich.
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
05.12.05 20:42 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #4
RE: Chat-Gespräche
Ich bin mal davon ausgegangen, dass rashiyo "rashii yo" heißen soll....(rashii = zum Ausdruck des Anscheins und Widergabe von verlässlichen Fremdinformationen -> anscheinend, es sieht so aus..., offensichtlich...., Ich habe gehört....)
tte ist u.A. eine umgangsprachliche Form um auszudrücken, was man allgemein durch Hörensagen erfahren hat (anstelle von "-sou desu") oder um das Gesagte Dritter wiederzugeben (anstelle von "-to itte imashita")
behaupte ich jetzt mal.....
酔生夢死
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.05 22:09 von bene.)
|
|
05.12.05 21:31 |
|